Magnetic media, such as hard disk drives, floppy disks and magnetic tapes, may experience data decay as bits lose their magnetic orientation. |
Магнитные носители, такие как жёсткие диски, дискеты и магнитные ленты, могут испытывать повреждение данных, когда биты теряют свою магнитную ориентацию. |
And you're wondering why I wouldn't want to repeat that experience? |
И тебе интересно, почему я решил не испытывать эти ощущения ещё раз? |
Every time you went to see it, you'd experience some new pieces... along with some old familiar favorites. |
Каждый раз, увидев ее, вы будете испытывать какие-то новые чувства... по отношению к своим старым любимцам. |
Now we know that women are more likely to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance, pain and anxiety compared with men. |
Сейчас мы знаем, что женщины с большей вероятностью могут испытывать симптомы усталости, нарушения сна, боли и тревоги в сравнении с мужчинами. |
Such a feeling is something I choose never to experience again. |
Я решил, что больше не хочу испытывать их никогда. |
I can show you tons of research that proves getting your anxiety out in roleplay allows you to not experience it in real life. |
Я могу показать тебе исследования, которые доказывают: выплеск тревоги в ролевых играх позволяет тебе не испытывать ее в реальной жизни. |
Developing and other countries applying their competition laws to RBPs affecting their import trade will sometimes experience the need to have recourse to extraterritorial exercises of jurisdiction to obtain information or to enforce decisions. |
Применяя свои законы о конкуренции к ОДП, затрагивающей их импортную торговлю, развивающиеся и другие страны зачастую будут испытывать необходимость в применении экстерриториальной юрисдикции для получения информации и обеспечения выполнения решений. |
The United Nations is entitled to share the satisfaction and the hope embodied in another successful experience in the work of our Organization to promote peace. |
Организация Объединенных Наций может полноправно испытывать удовлетворение и надежду, воплощенные в еще одном успешном результате работы нашей Организации в области содействия миру. |
Similarly, service providers may experience practical problems in organizing and delivering services, and may require assistance in resolving them. |
Учреждения, предоставляющие услуги, тоже могут испытывать практические трудности при организации и осуществлении обслуживания и могут нуждаться в помощи для их устранения. |
Such progress, even in small increments, enables the people of Afghanistan to personally experience the dividend of peace. |
Такой прогресс, даже постепенный, дает возможность народу Афганистана лично испытывать то, что мы называем «дивидендом мира». |
In contrast, the exchange rate of the Hrivnia will experience downwards pressure tending to make manufactures appear more competitive. |
В противоположность рублю обменный курс гривны будет испытывать тенденцию к понижению, что будет способствовать повышению конкурентоспособности производителей. |
The production of wheat and cotton increased further in 2003; nevertheless, many people continued to experience food insecurity, essentially due to poverty. |
В 2003 году еще больше возросло производство пшеницы и хлопка; тем не менее многие люди продолжали испытывать нехватку продовольствия, главным образом из-за нищеты. |
These factors become especially relevant for most indigenous people, who have historically experienced and continue to experience overt, hidden, unintentional and systemic discrimination and exploitation. |
Эти факторы становятся особенно актуальными для большинства коренных народов, которые на протяжении всей истории испытывали и продолжают испытывать открытую, скрытую, непреднамеренную и систематическую дискриминацию, а также эксплуатацию. |
We're doing the trip together, let's experience the pleasure machine together. |
Мы ввязались в путешествие вместе, так что испытывать машину удовольствия будем тоже вместе. |
Because I'm a human being who can experience shame? |
Потому что я человеческое существо, которое может испытывать стыд? |
Pushing boundaries, exploring new experiences beyond adult scrutiny, and testing capacities to cope with adversity are common characteristics of adolescence. |
Для подростков, как правило, характерно стремление нарушать привычные рамки, овладевать новым опытом без контроля со стороны взрослых и испытывать себя «на прочность» в неблагоприятных условиях. |
He highlighted the fact that, as the traditional working-age populations were shrinking, social security systems, infrastructure and health-care systems would experience considerable demand. |
Он подчеркнул, что по мере того, как традиционные группы населения рабочего возраста уменьшаются, системы социального обеспечения, инфраструктура и системы здравоохранения будут испытывать на себе значительную нагрузку. |
MINURSO, UNMIK and UNOMIG continued to experience cash shortfalls and required loans from closed missions to meet their immediate cash expenditures. |
МООНРЗС, МООНК и МООННГ продолжали испытывать дефицит денежной наличности и были вынуждены заимствовать средства со счетов завершенных миссий для покрытия своих безотлагательных потребностей в денежной наличности. |
Since Ogg Media is a very new format and is still under development, you may experience some troubles before you can play it nicely. |
Пока Ogg Media достаточно новый формат и он еще в стадии развития. В начале вы можете испытывать некоторые неудобства при его использовании, прежде чем работа с ним станет комфортна. |
Temperate regions will experience changes in boreal forest cover, while vanishing mountain glaciers will cause problems such as water shortages and increased risks of glacial lake flooding. |
Регионы с умеренным климатом будут испытывать изменения в лесном покрове, в то время как исчезновение горных ледников вызовет такие проблемы, как нехватка воды и повышенный риск затопления ледниковых озёр. |
You now move toward partnership with your Higher Self, and eventually to Ascension, in your core, you can begin to experience the eternal NOW. |
Здесь, в сокровенном центре вашего существа, мы сможете начать испытывать вечное СЕЙЧАС, стабильно, чувствуя его на всех уровнях - физическом, ментальном, эмоциональном и духовном. |
What good is sentience if we're not alive to experience it? |
Что толку в ощущениях, если мы не будем живы, чтобы испытывать их? |
Since women working in other sectors might experience some difficulties, there was a need for more efforts to raise awareness and for dialogue on the issue with employers. |
Учитывая, что женщины, работающие в других секторах, могут испытывать определенные трудности, необходимо прилагать более активные усилия в целях повышения осведомленности в этом вопросе и вести диалог с работодателями. |
Women may face special problems in making their case to the authorities, particularly when they have had experiences that are difficult and painful to describe. |
Женщины могут испытывать особые проблемы при представлении своего дела органам власти на рассмотрение, в особенности в тех случаях, когда с ними произошло то, о чем им трудно и больно говорить. |
Aid for trade is also critical in helping least developed countries, which continue to experience difficulties in fully utilizing preferential schemes and in overcoming supply-side constraints. |
Инициатива «Помощь в торговле» имеет огромное значение для оказания содействия наименее развитым странам, которые продолжают испытывать затруднения в полном использовании возможностей, открываемых преференциальным режимом, и в преодолении трудностей в сфере предложения. |