As a consequence, many developing countries will continue to experience negative effects of this crisis for an indeterminate period. |
В результате многие развивающиеся страны будут и впредь испытывать негативные последствия этого кризиса в течение неопределенного периода. |
As a small island developing State, Barbados continues to experience challenges as a result of its inherent economic and environmental vulnerabilities. |
Будучи малым островным развивающимся государством, Барбадос продолжает испытывать сложные проблемы вследствие присущей ему экономической и экологической уязвимости. |
But I also yearned to experience the same suffering as her. |
Но я и хотел испытывать те же страдания, что и она. |
Although, insomnia forces you to experience consciousness, lucidity without interruption. |
Бессонница же заставляет тебя испытывать свое сознание, свою вменяемость, без всякого перерыва. |
The Special Rapporteur observes that the situation of migrants remains precarious and calls for closer attention, particularly as many host countries continue to experience economic difficulties. |
Специальный докладчик отмечает, что положение мигрантов остается шатким и требует более пристального внимания, в частности в связи с тем, что многие принимающие страны продолжают испытывать экономические трудности. |
Children living in single-parent households may more often experience economic poverty and limited access to basic services of education and health. |
Дети из неполных семей с большей вероятностью будут испытывать материальные трудности и обладать ограниченным доступом к основным услугам в сфере образования и здравоохранения. |
All these individuals can experience marginalization at multiple levels and in different ways within those categories. |
В рамках всех этих категорий все принадлежащие к ним лица могут на различных уровнях и в различных формах испытывать на себе маргинализацию. |
You'll experience increasingly severe visual hallucinations, paranoia, delusions. |
ы будете испытывать все более т€желые зрительные галлюцинации, паранойю, бред. |
phonaesthesia is something we can all experience to some extent. |
Звуковой символизм - это то, что все мы способны испытывать в какой-то мере. |
During the struggle at Boggart Hole Clough, Richard Pankhurst began to experience severe stomach pains. |
Во время процесса, связанного с событиями на Боггарт Хоул Клаф, Ричард Панкхёрст начал испытывать острые боли в области живота. |
Then, I became concerned that my recommendation may have been too prejudiced by personal experience. |
Затем я стал испытывать озабоченность в отношении того, что на мою рекомендацию, возможно, слишком большое влияние оказали личные впечатления. |
First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. |
Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия. |
That means that Kosovo continues to experience a deep-seated malaise that must be monitored by all institutions. |
Это означает, что жители Косово продолжают испытывать глубоко укоренившуюся обеспокоенность, и в этой связи возникает необходимость контроля за ситуацией со стороны всех институтов. |
Debt relief would therefore not be very beneficial as long as poor countries continued to experience difficulty in maintaining debt sustainability. |
ЗЗ. Поэтому списание долгов не принесет большой пользы до тех пор, пока бедные страны будут продолжать испытывать трудности с поддержанием приемлемого уровня задолженности. |
Similarly, some may experience stigma by association, that is, extending beyond a person with a particular attribute. |
Аналогичным образом, некоторые люди могут испытывать чувство стигматизации по признаку ассоциации, т.е. когда она переносится на них с человека, для которого характерно какое-то конкретное свойство. |
During the reporting period, UNAMID continued to experience challenges in the implementation of its programme of work, including restrictions on operations and the importation of equipment and materials. |
В отчетном периоде ЮНАМИД продолжала испытывать трудности в процессе осуществления своей программы работы, в том числе ограничения на проведение операций и на ввоз оборудования и материалов. |
While the Superior Council continues to experience difficulties in its deliberations, those steps are indicative of progress in strengthening the Council's institutional structure. |
Хотя Высший совет продолжает испытывать проблемы в своей работе, эти меры свидетельствуют о прогрессе в укреплении институциональной структуры Совета. |
The Council noted that several member States continued to experience difficulty in accessing the questionnaire, as well as timely information on the survey process. |
Совет отметил, что несколько государств-членов продолжают испытывать трудности с доступом к анкете, а также к своевременно поступающей информации о ходе проведения обследования. |
When healthy volunteers are exposed to THC, they'll start to experience some of the symptoms that are in some ways similar to the symptoms of schizophrenia. |
Когда здоровые добровольцы подвергаются воздействию ТГК, они начинают испытывать симптомы, которые в некоторой степени схожи с симптомами шизофрении. |
They can experience fatigue or nausea, isn't that right? |
Они могут испытывать усталость или тошноту, верно? |
Also, why is Doctor Jin going through such an experience? |
И почему доктор Чжин должен это испытывать? |
He's been sleep-deprived for the past 25 hours to increase the likelihood that he'll experience a sleepwalking episode. |
Он был лишён сна на протяжении последних 25 часов для увеличения вероятности того, что он будет испытывать эпизод лунатизма. |
You'll be free to experience the full range of emotions - everything from a hearty belly laugh to a good cry. |
Вы сможете испытывать весь спектр эмоций - всё - от хохота до слез. |
Something that no parent... no human being... should ever have to experience. |
Через что-то, что ни родитель, ни человек не должны испытывать. |
Many United Nations operational agencies were making important contributions, but they continued to experience difficulties in communicating their accomplishments to the broader public. |
Многие оперативные учреждения Организации Объединенных Наций вносят важный вклад, но продолжают испытывать трудности в донесении до широкой общественности информации о своих достижениях. |