The least urbanized continent, Africa, is due to experience the highest urban growth rate. |
Африка, наименее урбанизированный континент, будет испытывать наивысшие темпы роста городов. |
More than 20 million women continue to experience ill health each year as a result of pregnancy. |
Свыше 20 миллионов женщин продолжают ежегодно испытывать недомогания в результате беременности. |
On the eve of the new millennium, many developing countries continue to experience difficult economic, environmental and social problems. |
На рубеже нового тысячелетия многие развивающиеся страны продолжают испытывать серьезные экономические, экологические и социальные проблемы. |
The State prison construction project has continued to experience delays, thereby running the risk that some bilateral donations could be lost. |
Проект строительства государственной тюрьмы продолжал испытывать задержки, в связи с чем возникла опасность утраты двусторонних пожертвований. |
It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature. |
Совершенно очевидно, что мир продолжает испытывать на себе гнев природы. |
Indeed, the world had begun to experience sustained growth only in the past 200 years. |
В действительности мир начал испытывать устойчивый рост лишь в последние 200 лет. |
I am so sorry that you have to experience this. |
Мне жаль, что вам приходится такое испытывать. |
It's rather unlikely that you'll experience an outpouring of kind sentiment here. |
Это довольно маловероятно, что вы будете испытывать излияние доброго настроения здесь. |
Although developing regions will continue to experience net emigration, its impact on population size will be small for the foreseeable future. |
Хотя развивающиеся регионы будут и далее испытывать чистую эмиграцию, в обозримом будущем ее воздействие на численность населения будет незначительным. |
They may lack resources, expertise, experience and knowledge of their national and international obligations. |
Они могут испытывать нехватку ресурсов, знаний и опыта и иметь слабое представление о своих национальных и международных обязательствах. |
Some cold-water coral ecosystems could experience carbonate undersaturation as early as 2020. |
Некоторые холодноводные коралловые экосистемы будут испытывать недонасыщенность карбонатами уже в 2020 году. |
Yet we continue to experience a "lack". |
Тем не менее мы продолжаем испытывать «дефицит». |
Indigenous persons with disabilities may also experience the combined effect of discrimination against different aspects of their identities. |
Кроме того, инвалиды из числа коренных народов могут испытывать на себе совокупное воздействие дискриминации в отношении различных аспектов их личности. |
The author had to take additional leave in 2010 because she continued to experience pain. |
В 2010 году автор была вынуждена взять дополнительный отпуск, поскольку она продолжала испытывать боли. |
Studies indicate that, in Africa alone, nearly 250 million people will experience water shortages by 2020. |
Исследования показывают, что в одной только Африке примерно 250 миллионов человек будут испытывать нехватку воды к 2020 году. |
You must know how sad I am to experience this long separation. |
Вы должны знать, как мне печально испытывать эту долгую разлуку. |
I am very close to letting myself experience... strong feelings of not hating you. |
Я очень близка к тому, чтобы разрешить себе испытывать сильное чувство не ненависти к тебе. |
I do not, for example, possess the ability to experience emotion, as humans do. |
Я, например, не обладаю способностью испытывать эмоции, как люди. |
It's even more unpleasant to experience. |
И еще более неприятно испытывать их. |
Trust me, it's something you never want to experience. |
Поверьте, лучше вам никогда такого не испытывать. |
Atlantis would experience a momentary massive power surge. |
Атлантис будет испытывать мгновенный огромный выброс энергии. |
Or at least experience it... Differently. |
Или испытывать это по-разному, по крайней мере. |
Millions of children continue to experience the searing impacts of conflict, such as the loss of parents or sudden, forced relocation. |
Миллионы детей продолжают испытывать на себе такие тяжелые последствия конфликтов, как потеря родителей или внезапное вынужденное переселение. |
Moreover, States parties could experience difficulties of a technical nature. |
С другой стороны, государства-участники могут испытывать затруднения технического порядка. |
Although she was "born" without any knowledge, she eventually begins to experience emotions. |
Хотя она была «рождена» без какого-либо знания, в конце концов, она начинает испытывать эмоции. |