The agreement also specified the amount that the insolvency representatives of the non-main proceeding would receive as an expense of the administration of the main proceeding and determined which judge would have jurisdiction to set the fees. |
Аналогичным образом, вознаграждение, издержки и текущие расходы управляющего в деле о несостоятельности и привлекаемых им специалистов обычно оплачиваются за счет имущественной массы в том государстве, в котором назначены эти лица. |
The time and expense involved in processing and in the late arrival of a bill of lading at the port of discharge, and the costs and liabilities arising from delivery of goods without production of the original bill of lading are some examples. |
Так можно, в частности, упомянуть затраты времени и средств в процессе обработки коносамента и при позднем его получении в порту разгрузки, а также издержки и обязательства, возникающие в результате доставки товаров без предъявления оригинала коносамента. |
Similarly, the level of depreciation expense recorded by KNPC in the last three years of the claim period caused KPC to pay KNPC a reimbursement amount under the interim processing agreement that exceeded the true level of KNPC's expense. |
Аналогично этому ставка амортизационных отчислений, принятая КНПК в последние три года периода претензии, привела к тому, что в соответствии с временным соглашением о переработке КПК выплатила сумму возмещения, превышающую действительные издержки КНПК. |
PPPs have a reputation for complexity and expense and so the PPP Unit needs to both simplify procedures and lower the costs, for example through standardizing PPP contracts. |
ГЧП имеет репутацию сложного и расходоемкого механизма, поэтому этим структурам необходимо упростить процедуры и снизить издержки, например посредством стандартизации договоров о ГЧП. |