Welcoming the Government of Liberia's progress in implementing the Governance and Economic Management Assistance Program, designed to ensure prompt implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to expedite the lifting of the measures imposed by resolution 1521 (2003), |
приветствуя прогресс, достигнутый правительством Либерии в деле осуществления Программы оказания помощи в сфере государственного и экономического управления, направленной на обеспечение оперативного претворения в жизнь Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и ускорение отмены мер, введенных резолюцией 1521 (2003), |
(b) Replenish and expedite, as appropriate, the disbursement of funds for adaptation to least developed countries under UNFCCC, including the Least Developed Countries Fund, the Adaptation Fund, and other funds disbursed through other global and bilateral programmes; |
Ь) пополнение, а в надлежащих случаях - ускорение выплаты средств на адаптацию, предназначающихся наименее развитым странам по линии РКООНИК, в том числе средств Фонда для наименее развитых стран, Адаптационного фонда и иных фондов, действующих при других глобальных и двусторонних программах; |
Expedite reforms designed to establish a State genuinely founded upon the rule of law |
Ускорение реформ по созданию подлинно правового государства |
Expedite and improve support for peacebuilding, peacemaking, electoral assistance, mediation support and conflict prevention |
Ускорение и усовершенствование деятельности, связанной с поддержкой миростроительства, миротворчества, предоставлением помощи в проведении выборов, поддержкой посреднических услуг и предотвращением конфликтов |
To expedite the development of: |
а) ускорение развития: |
The Government has also put in place the Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation, 2003-2007 which aims to expedite economic growth, employment creation and poverty reduction. |
Одновременно с этим правительство приступило к осуществлению рассчитанной на период 2003 - 2007 годов стратегии обеспечения экономического подъема в интересах повышения благосостояния и создания рабочих мест, задачей которой является ускорение экономического роста, содействие занятости и сокращение масштабов нищеты. |
The WTO negotiations on trade facilitation aim to expedite the movement, release and clearance of goods, including goods in transit, enhance technical assistance and support for capacity-building on trade facilitation. |
Переговоры по упрощению торговли, которые ведутся в рамках ВТО, направлены на ускорение перевозки грузов, оформления документов и таможенного контроля товаров, включая транзитные грузы, оказание более эффективной технической помощи и содействия в деле наращивания инфраструктуры, позволяющей упростить процесс торговли. |
[i]t would not appear to be inconsistent with the nature and purpose of the grant of nationality to expedite the naturalization procedures for those who, viewed objectively, share much closer historical, cultural and spiritual bonds with the people of Costa Rica. |
как представляется, ускорение процедур натурализации в отношении тех лиц, которые, объективно говоря, связаны в гораздо более высокой степени общими историческими, культурными и духовными узами с народом Коста-Рики, соответствует характеру и целям предоставления гражданства. |
∙ Expedite a process or processes; |
ускорение процесса или процессов; |
Working groups composed of representatives of the geographic sections/bureaux of the three organizations are monitoring the process and have proposed steps to coordinate and expedite harmonization. |
Рабочие группы, в состав которых входят представители географических секций/бюро трех указанных организаций, наблюдают за этим процессом и предлагают меры, направленные на координацию и ускорение процесса согласования. |
The efforts to expedite the hiring of qualified candidates to fill support account posts were encouraging. |
Усилия, направленные на ускорение процесса найма квалифицированных кандидатов для заполнения должностей, финансируемых со вспомогательного счета, обнадеживают. |
In that regard, the international community has an important responsibility to expedite assistance for long-term reconstruction programmes. |
В этой связи международное сообщество несет важную ответственность за ускорение процесса оказания помощи на цели реализации долгосрочных программ по восстановлению. |
In support of the mid-decade goals and the goals for the year 2000, UNICEF is acting to expedite financial reporting and programme implementation. |
В рамках поддержки установленных на середину десятилетия целей и целей на 2000 год ЮНИСЕФ стремится обеспечить ускорение процесса финансовой отчетности и осуществления программ. |
WHO expects that these attempts to expedite the approval and delivery process will lead to a significant increase in arrival rates. |
ВОЗ ожидает, что эти меры, направленные на ускорение процесса утверждения и доставки грузов, приведут к значительному повышению темпов поставки. |
A first step towards resolving the problem would be to expedite judicial procedures and thus reduce the number of persons held in detention pending trial. |
Началом решения этой проблемы могло бы послужить ускорение процедур судебного разбирательства, что позволило бы сократить число лиц, подвергаемых предварительному заключению. |
The major focus of SC is, therefore, to expedite the integration and rehabilitation process rather than creating an additional complex supervision and monitoring mechanism. |
Поэтому для Специального комитета главное - это ускорение процесса интеграции и реабилитации, а не создание дополнительного и сложного механизма наблюдения и надзора. |
The Department of Field Support commented that it is implementing a number of measures to expedite the selection process and reduce high vacancy rates. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что он принимает ряд мер, направленных на ускорение процесса подбора кадров и снижение доли вакансий, которая является высокой. |
The agreed objectives were to raise awareness and expedite implementation of activities in the sanitation sector in order to reach the target set for 2015. |
Согласованные цели включали повышение информированности населения и ускорение хода выполнения решений в области санитарии в интересах достижения целевого показателя, намеченных на 2015 год. |
In October 1994 UNDP, guided by the Support Group, began a project to expedite the procedures - administrative, judicial and those requiring arbitration - necessary for the resolution of the property question. |
В октябре 1994 года ПРООН, руководствуясь рекомендациями Группы поддержки, приступила к реализации проекта, направленного на ускорение осуществления процедур (административных, судебных и требующих проведения арбитражного разбирательства), необходимых для урегулирования вопроса о собственности. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation appreciated the efforts of the Chairman to expedite matters and ensure that the letter was sent before the Third Committee took action. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Председателя, направленные на ускорение рассмотрения вопроса и обеспечение того, чтобы письмо было направлено до того, как Третий комитет примет решение. |
As a major policy innovation to combat poverty, this plan has envisaged to expedite poverty alleviation by giving priority to high economic growth, social sector development, good governance, and inclusive social justice. |
Являясь одним из важных политических инициатив в деле борьбы с нищетой, этот план предусматривает ускорение процесса ликвидации нищеты посредством уделения приоритетного внимания высоким темпам экономического роста, развитию социального сектора, обеспечению надлежащего управления и социальной справедливости для всех. |
Another very important measure under consideration is the approval of the Child Protection Bill, which will, inter alia, expedite placement and adoption procedures and include protection of the best interests of the child as an interpretative principle, substantive right and procedural rule. |
Еще одной важнейшей мерой, находящейся в настоящее время на рассмотрении, является утверждение законопроектов о защите детей, которые, в частности, предполагают ускорение процедуры оформления попечительства и усыновления и включение верховенства интересов ребенка в качестве толковательного принципа, материального права и процедурной нормы. |
The eight or nine restrictions on criminal proceedings introduced by presidential decree did not relate to the subject-matter of concern to the Committee and were designed merely to expedite fully fledged proceedings and to widen judges' competence in criminal cases. |
Введенные на основании президентского указа восемь или девять ограничений в отношении уголовного процесса не затрагивают вопросов озабоченности Комитета и имеют целью не более чем ускорение осуществления полностью устоявшихся процедур и расширение сферы компетенции судей по уголовным делам. |
In Colombia, draft laws had been submitted to Congress to increase penalties for drug trafficking and related offences and to expedite judicial assistance to foreign authorities for the seizure of assets arising from illegal activities such as drug trafficking. |
В Колумбии в конгрессе были внесены законопроекты, предусматривающие усиление ответственности за торговлю наркотиками и смежные преступления и ускорение процедур судебной помощи властям иностранных государств в конфискации доходов, извлеченных из противозаконной деятельности, такой, как торговля наркотиками. |
With regard to the transfer of mid- to low-level accused to the domestic courts, we take positive note of the efforts made to expedite such transfer despite certain legal and technical constraints in the national judicial systems with which both Tribunals must contend. |
В том, что касается передачи обвиняемых среднего и низшего звена во внутреннюю юрисдикцию, мы с удовлетворением отмечаем усилия, направленные на ускорение процесса передачи, несмотря на существование в национальных судебных системах определенных правовых и технических ограничений, которые обоим трибуналам предстоит преодолеть. |