The Joint Parliamentary Commission shall seek to expedite the corresponding internal procedures in the States Parties for the early entry into force of rules issued by the MERCOSUR organs provided for in article 2 of this Protocol. |
Деятельность Совместной парламентской комиссии направлена на ускорение соответствующих внутренних процедур в государствах-участниках с целью скорейшего вступления в силу норм, принимаемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола. |
In particular, we would not wish the Conference on Disarmament to be distracted in any way from what is rightly its highest priority current task, namely, to expedite and conclude the negotiation of a comprehensive test-ban treaty without delay. |
В частности, нам не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению отвлекалась каким бы то ни было образом от своей действительно самой приоритетной сейчас задачи, а именно: ускорение и завершение переговоров о заключении всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний без каких-либо проволочек. |
In an effort to expedite the resolution of these cases, the United Nations system in Rwanda has engaged the services of a Rwandan attorney to pursue the legal interests of the detainees during the investigation and trial phases. |
В рамках усилий, направленных на ускорение рассмотрения таких дел, система Организации Объединенных Наций в Руанде наняла руандийского адвоката для защиты правовых интересов задержанных на стадиях расследования и судебного разбирательства. |
Also necessary was close contact between the Special Committee and the Economic and Social Council with a view to formulating appropriate programmes of assistance to expedite the economic and social progress of colonial peoples. |
Необходимо также поддерживать тесные связи между Специальным комитетом и Экономическим и Социальным Советом в отношении составления соответствующих программ помощи, направленных на ускорение социально-экономического прогресса этих народов. |
After careful calculations of the financial implications of strategy IV versus the accelerated strategy IV, it appears that it will be feasible to expedite the project. |
После тщательных расчетов финансовых последствий осуществления стратегии IV и ускоренного осуществления стратегии IV представляется, что ускорение осуществления проекта является целесообразным. |
This should also facilitate and expedite the identification and placement of qualified and competent individuals in these key leadership posts, and strengthen efforts to achieve organizational gender and non-UNDP agency recruitment targets. |
Эта мера направлена также на ускорение поиска и расстановки квалифицированных и компетентных работников на эти ключевые руководящие посты и укрепление усилий по достижению показателей гендерной сбалансированности в Организации и решению кадровых задач в учреждениях, не связанных с ПРООН. |
Ms. McCreery said that the practice of advertising posts ahead of an expected General Assembly resolution had been in place for some time, and its sole purpose was to expedite recruitment in those cases where new entities were being established. |
Г-жа Маккрири говорит, что практика объявления должностей до ожидаемого принятия резолюции Генеральной Ассамблеи уже существовала на протяжении некоторого времени, и ее единственной целью является ускорение набора персонала в тех случаях, когда учреждаются новые подразделения. |
The Advisory Committee was informed that the Tribunal has taken a number of measures to expedite the trials and appeals and to enhance the efficient conduct of the proceedings. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Трибунал уже принял целый ряд мер, направленных на ускорение судебного и апелляционного производства и повышение эффективности проведения судебных разбирательств. |
In the same communication, Bangladesh listed a number of initiatives to expedite its reduction of CFC consumption during 2009 and beyond with the guidance and assistance of UNDP and UNEP. |
В том же сообщении Бангладеш перечислил ряд инициатив, направленных на ускорение сокращения объемов потребления ХФУ в течение 2009 года и после него с учетом ведущей роли и содействия ПРООН и ЮНЕП. |
To that end, efforts were under way to expedite the development and establishment of high-speed broadband connections between national information infrastructures in ASEAN and cooperation among key sectors was being enhanced at the regional and international levels. |
В этих целях осуществляются меры, направленные на ускорение развития и создание высокоскоростных широкополосных соединений между национальными информационными инфраструктурами стран АСЕАН; углубляется сотрудничество на региональном и международном уровнях в ключевых секторах. |
In advance of upcoming trials, the Prosecution has made a number of proposals designed to expedite proceedings without diminishing the Prosecution's case proving the essential nature and scope of each accused's responsibility. |
До начала предстоящих разбирательств обвинение выступило с рядом предложений, направленных на ускорение производства без нанесения ущерба аргументам обвинения, призванным продемонстрировать основной характер и масштабы ответственности каждого обвиняемого. |
This initiative is to expedite the passage of the CEDAW Bill at the State level and secure the requisite assent by two-thirds majority of the State Houses of Assembly. |
Цель данной инициативы - ускорение прохождения законопроекта по КЛДЖ на уровне штатов и обеспечение требуемого большинства в две трети голосов законодательных собраний штатов. |
For this reason, we welcome the fact that the Court has undertaken a review of its working methods, a fact that has already led to a number of measures to improve its internal functioning and, as far as possible, expedite proceedings. |
Именно по этому мы приветствуем проведенный Судом обзор методов работы, что уже привело к принятию ряда мер, направленных на улучшение его функционирования и максимальное ускорение рассмотрения дел. |
In that regard, all interlocutors pointed to the responsibility of the Government and the Independent Electoral Commission to expedite the deployment of identification and voter registration teams throughout the country before the end of December in order to complete the process before the end of February 2009. |
В этой связи все, с кем встречалась миссия, указали, что на правительстве и Независимой избирательной комиссии лежит ответственность за ускорение развертывания групп по идентификации и регистрации избирателей по всей территории страны до конца декабря, с тем чтобы процесс был завершен до конца февраля 2009 года. |
BNUB will support the Ministry of Good Governance, the Anti-Corruption Brigade and the Anti-Corruption Court to expedite the investigation and processing of case files and strengthen the capacities of the Government and the Legislature. |
ОООНБ будет поддерживать усилия министерства благого управления, Бригады по борьбе с коррупцией и Антикоррупционного суда, направленные на ускорение расследования и рассмотрения дел и укрепление потенциала правительства и национального законодательного органа. |
The first priority of the Prosecutor was to expedite the work involved in seeking the deferral of jurisdiction over the Hariri file, within the short time frame mandated by the statute of the Tribunal. |
Первым приоритетом для Обвинителя было ускорение работы, связанной с передачей материалов по делу Харири, в пределах короткого периода времени, установленного в Уставе Трибунала. |
The objectives of the Strategy were to expedite and improve mission support; strengthen resource stewardship and accountability while achieving greater efficiencies and economies of scale; and improve safety and living conditions of staff. |
Задачами Стратегии являются: ускорение и улучшение качества поддержки миссий, укрепление управления ресурсами и подотчетности при одновременном повышении эффективности и достижения экономии за счет роста масштабов, улучшение безопасности и условий жизни персонала. |
CSD-15 is a policy session under the current two-year cycle and will focus on policy options and possible actions to expedite implementation in the areas of energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere, and climate change. |
КУР-15 является сессией, посвященной вопросам политики, проводится в рамках текущего двухгодичного цикла и будет сосредоточена на вариантах политики и возможных действиях, направленных на ускорение осуществления мероприятий в области энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, загрязнения воздуха/атмосферы и изменения климата. |
A number of policies and strategies had also been developed to promote the rights of women within the justice system; for example, a new adversary system had been established to expedite criminal procedure and to better protect the rights of victims. |
Наряду с этим были разработаны различные стратегии и политика по расширению прав женщин в судебной системе, и, в частности, была введена новая система предъявления обвинений, направленная на ускорение уголовного судопроизводства и более эффективное обеспечение прав жертв. |
As regards Puerto Rico, the United States should assume its responsibility to expedite a process that would allow the Puerto Rican people to exercise fully their inalienable right to self-determination and independence. |
В отношении Пуэрто-Рико Соединенные Штаты должны взять на себя ответственность за ускорение процесса, позволяющего народу Пуэрто-Рико осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость в полном объеме. |
(b) Amendments to the Code of Criminal Procedure which expedite judicial proceedings, enhance the protection of minors and strengthen the rights of detainees, that entered into force on 1 September 2011; |
Ь) поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, направленные на ускорение судопроизводства, укрепление защиты несовершеннолетних и прав заключенных, вступившие в силу 1 сентября 2011 года; |
(e) Endorse the two-track approach proposed by the Secretariat, to address current developments in the procedure and practice of the Council and at the same time expedite elimination of the backlog. |
ё) одобрить предложенный Секретариатом двуединый подход, предусматривающий рассмотрение текущих изменений в процедуре и практике Совета и, в то же время, ускорение работы по ликвидации отставания. |
Prepare skills inventory of staff and roster of candidates to enhance the human resources planning capability of the organization; expedite the filling of vacancies; and enable skills to be matched to the requirements of the posts. |
Подготовка базы данных о квалификации персонала и списка кандидатов для улучшения планирования использования людских ресурсов в Организации; ускорение заполнения вакансий; и обеспечение сопоставления данных о квалификации с требованиями должностей. |
He welcomed the initiative to hold a National Human Rights Forum, and hoped that one of its outcomes would be to expedite the reform of the National Commission on Human Rights, particularly with a view to ensuring its independence and harmonization with the Paris Principles. |
Он приветствует инициативу проведения Национального форума по правам человека и выражает надежду на то, что одним из его результатов станет ускорение реформы Национальной комиссии по правам человека, прежде всего в целях обеспечения ее независимости и соответствия Парижским принципам. |
The primary objectives of this project are to expedite the processing and the passage of cases of child abuse through the several phases of the criminal justice system and to prevent secondary victimisation of child victims of abuse in consequence of their involvement in the criminal justice system. |
Этот проект ставит в качестве своей основной задачи ускорение производства по делам об издевательствах над детьми на различных этапах системы уголовного правосудия и предупреждение вторичной виктимизации детей, пострадавших от издевательств, во время их контактов с системой уголовного правосудия. |