Technology-intensive, modern, exportable business services exhibit strong positive externalities (e.g., technology diffusion). |
Наукоемкие современные экспортные деловые услуги обладают явно выраженным положительным эффектом (например, распространение технологий). |
Post-conflict societies exhibit all the characteristics of weak societies, regardless of whether they have a weak or strong State. |
В переживших конфликт обществах проявляются все признаки, характерные для обществ слабых, независимо от того, обладают они слабым или сильным государственным аппаратом. |
Modified S-LPS and combinations thereof have a high degree of safety and exhibit low pyrogenicity and high immunogenicity. |
Модифицированные S-LPS и их комбинации обладают высокой степенью безопасности и обнаруживают низкую пирогенность и высокую иммуногенность. |
Modern exportable business services exhibit strong economy of scale and externalities, and require highly skilled labour, thus providing a realistic opportunity for structural transformation, including for countries without comparative advantage in agriculture or manufacturing. |
Современные экспортируемые деловые услуги демонстрируют значительный эффект масштаба и факторы внешнего порядка и требуют наличия высококвалифицированной рабочей силы, представляя тем самым реальную возможность структурных преобразований даже для тех стран, которые не обладают конкурентными преимуществами в сельском хозяйстве или обрабатывающей промышленности. |
The Special Rapporteur notes that the combined elements of coercion, fear, restriction on freedom of movement and complete dependence on the employer exhibit characteristics which amount to contemporary forms of slavery. |
Специальный докладчик отмечает, что в своей совокупности такие элементы, как принуждение, страх, ограничение свободы передвижения и абсолютная зависимость от работодателя, обладают всеми признаками явлений, которые могут быть приравнены к современным формам рабства. |
The complexes exhibit cyto-radio-protective activity. |
Комплексы обладают циторадиопротекторной активностью. |
Landlocked developing countries, which typically have low coping capacities, nevertheless exhibit considerably lower vulnerabilities than small island developing States. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, которые обычно обладают меньшим потенциалом противодействия, тем не менее демонстрируют значительно более низкую степень уязвимости, чем малые островные развивающиеся государства. |
Most combats are dogfights and the ships exhibit non-Newtonian flight characteristics, being immune from the effects of inertia and gravity. |
Большинство схваток проходит на близкой дистанции, и корабли при этом не подчиняются законам динамики Ньютона: в частности, они не обладают инерцией и не испытывают действия гравитации. |
The proposed detoxicants exhibit a high degree of hydrophobicity and effectiveness and are easy to take. |
Предложенные детоксиканты обладают высокой гидрофобностью, эффективностью и доступностью приема. |
Unlike the classical FRII sources, the X-shaped galaxies exhibit two, misaligned pairs of radio lobes of comparable extent. |
В отличие от классических источников класса FRII, X-образные радиогалактики обладают двумя парами радиолопастей, сравнимых по длине и расположенных под углом друг к другу. |
As the B nature is transient, B-type stars might exhibit a normal B-type spectrum at times, and hitherto normal B-type stars may become B-type stars. |
Поскольку В-звёзды обладают переходной природой, то в некоторые периоды могут обладать спектром обычной В-звезды; в свою очередь, обычные В-звёзды могут становиться В-звёздами. |