Английский - русский
Перевод слова Exercizing
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercizing - Осуществление"

Все варианты переводов "Exercizing":
Примеры: Exercizing - Осуществление
Furthermore, measures must be taken to ensure that States parties were not prevented from exercising their rights under the Treaty on the basis of allegations of non-compliance that had not been substantiated by IAEA. Более того, должны быть приняты меры, гарантирующие государствам-участникам осуществление их прав в соответствии с Договором, если обвинения в невыполнении не были доказаны МАГАТЭ.
In the case of Bahamian citizens, no citizen shall be prohibited from exercising his/her right to vote provided the provisions of the Parliamentary Elections Act 1992 are satisfied. В случае багамских граждан ни одному гражданину не может быть запрещено осуществление его права на голосование при условии соблюдения положений Закона о парламентских выборах 1992 года.
Exercise of this right shall not be subject to prior examination, censorship or security, but any person who in exercising it breaks the law shall be held liable for the offence committed. Осуществление этого права не обусловливается предварительной проверкой, цензурой или внесением залога, однако те, кто, воспользовавшись этим правом, нарушают законы, отвечают за совершенное правонарушение .
The Government of Lebanon strongly condemned the use of unilateral coercive measures, underlining that by refraining from exercising these types of measures, the overall enjoyment of social and economic rights could be attained. Правительство Ливана решительно осудило применение односторонних принудительных мер, подчеркнув, что благодаря отказу от применения такого рода мер можно было бы обеспечить всеобщее осуществление социальных и экономических прав.
Its growing membership, in the wake of decolonization, has been termed irresponsible, obstructive and divisive, and it has been accused of indiscriminately exercising the so-called 'tyranny of the majority'. Процесс расширения ее членского состава в результате деколонизации был квалифицирован как безответственный, обструкционистский и раскольнический, и ей ставится в вину неизбирательное осуществление так называемой политики "тирании большинства".
Mr. Kayisire (Rwanda): In exercising his right of reply, the representative of Kenya alluded to the statement made earlier by my Minister for Foreign Affairs, and he called for at least three clarifications. Г-н Кейисире (Руанда) (говорит по-английски): Выступая в осуществление права на ответ, представитель Кении сослался на недавнее выступление министра иностранных дел Руанды.
The Ministry of Health and the Ministry of the Environment and Renewable Natural Resources are the State agencies responsible for exercising control and ensuring compliance with these standards. Министерство здравоохранения и министерство по вопросам защиты окружающей среды и природных богатств являются государственными ведомствами, ответственными за осуществление надзора и обеспечение соблюдения этих норм.
My delegation also notes with satisfaction the revitalization of the activities of the United Nations Commission for Social Development, which has been entrusted with the basic responsibility for exercising control over the implementation of the decisions of the Copenhagen Summit. Моя делегация также с удовлетворением отмечает оживление деятельности Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций, на которую была возложена основная ответственность за осуществление контроля над выполнением решений Копенгагенской встречи в верхах.
For the source, the conviction of Zouhair Yahyaoui was in violation of the norms relating to a fair trial and was intended to punish him for exercising freedom of expression on a web site, which he operated in secret. По мнению источника, осуждение Зухейра Яхияуи является нарушением норм справедливого судебного разбирательства и имеет своей целью наказать его за осуществление права на свободное выражение своих убеждений на вэб-узле, который он тайно использовал.
Exercising the right to work (stipulated in article 4 of the Constitution) while promoting conditions that make this right a concrete reality entails, first and foremost, implementing activities designed to prevent unemployment. Осуществление права на труд, закрепленного в статье 4 Конституции, и создание условий для его практической реализации предполагают прежде всего проведение деятельности в целях предупреждения безработицы.
It would indeed be completely unfair in the event that the international community were to punish them for exercising their right to choose and determine their leaders through the ballot box. По сути, было бы абсолютно несправедливо, если международное сообщество наказало бы его за осуществление им своего права на выбор и определение своих лидеров путем голосования.
For example the replies to the request for information made by the Preparatory Committee for the 1930 Codification Conference indicated strong support from some governments for the attribution to the State of the conduct of autonomous bodies exercising public functions of an administrative or legislative character. Основанием для присвоения государству по международному праву поведения "полугосударственных" образований служит тот факт, что в соответствии с внутригосударственным правом на соответствующее образование возложено осуществление определенных элементов государственной власти.
The law on labor relations, as well as other laws regulating the women's enjoyment of these rights, have special penalty provisions referring to disciplinary and other kinds of accountability for those preventing the exercising of rights. Наряду с другими законами, регулирующими осуществление женщинами этих прав, Закон о трудовых отношениях содержит положения, предусматривающие дисциплинарные и другие виды взыскания для лиц, препятствующих этому.
The dissemination of information, simplification of procedures in exercising privileges and immunities, and the adoption of best practices in this regard, are among a few initiatives that could be adopted relatively easily. Распространение информации, упрощение процедур и осуществление привилегий и иммунитетов, а также внедрение в этой связи наилучшей практики относятся к числу инициатив, которые могли бы быть осуществлены относительно легко.
Mr. Brown (United States of America), exercising the right of reply, said that the representative of Cuba had exercised a right which was denied to Cuban citizens in his own country. Г-н Браун (Соединенные Штаты Америки) в осуществление права на ответ говорит, что представитель Кубы использовал право, в котором отказывают кубинским гражданам в их собственной стране.
Under article 61 (2), the seller is not deprived of any right the seller may have to claim damages by exercising its right to other remedies. Согласно пункту 2 статьи 61 осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права требовать возмещения убытков.
I would like to take this opportunity to inform the General Assembly that the President, in exercising the mandate vested in him by the Constitution, will grant a further amnesty at an appropriate time in the near future. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить Генеральной Ассамблее, что президент, в осуществление мандата, данного ему Конституцией, объявит новую амнистию в соответствующее время в ближайшем будущем.
The United Nations High Commissioner for Human Rights called "upon Chinese authorities to release any person detained for peacefully exercising his or her right to freedom of expression". Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека призвал китайские власти "освободить всех лиц, задержанных за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений".
International human rights mechanisms continued to express serious concerns regarding the arrest and subsequent prosecution of human rights defenders for exercising their fundamental rights to freedom of expression and assembly. Международные механизмы в области прав человека продолжали высказывать серьезную озабоченность по поводу арестов и последующего уголовного преследования правозащитников за осуществление ими своих основополагающих прав на свободу выражения мнений и свободу собраний.
As an illegal occupier, Morocco has no basis for exercising sovereign rights over the Territory or waters offshore from Western Sahara, which has been listed as a Non-Self-Governing Territory under the Charter of the United Nations since 1963. Являясь незаконным оккупантом, Марокко не имеет оснований на осуществление суверенных прав на Территорию и воды, прилежащие к побережью Западной Сахары, которая начиная с 1963 года относится к числу несамоуправляющихся территорий по смыслу Устава Организации Объединенных Наций.
Having taken those steps, the Supervisor, who resides in Sarajevo, no longer intends to intervene in the day-to-day affairs of the District, although he has retained full authority to resume, at his own discretion, exercising such authority if warranted by circumstances. Приняв эти меры, Уполномоченный, который проживает в Сараево, больше не намерен вмешиваться в каждодневные дела округа, хотя он сохраняет полное право возобновить, по своему усмотрению, осуществление своих полномочий, если того потребуют обстоятельства.
It encompasses a positive duty on States to ensure that persons are protected from any acts that would impair the enjoyment of their rights, including by taking effective measures or exercising due diligence to prevent any harm caused by private persons or entities. Это обязательство включает позитивную обязанность государств обеспечивать защиту лиц от любых актов, посягающих на осуществление ими своих прав, в том числе путем принятия эффективных мер или проявления должной осмотрительности в целях предотвращения вреда физическими и юридическими лицами.
There are multiple ways of exercising self-determination, the implementation of which constitutes an important strategy to promote national and international stability and prevent ethnic or religious tensions from developing into breaches of local, regional or international peace. Существует много способов осуществления самоопределения, и это осуществление представляет собой важную стратегию содействия национальной и международной стабильности и недопущения того, чтобы этнические или религиозные трения вылились в нарушения локального, регионального или международного мира.
These reasons include, in addition to preserving the States' own reputation, the simple morality of exercising the State regulatory power to advance human rights and reduce human turmoil whenever possible. К этим причинам относятся, помимо сохранения собственной репутации государств, обычный нравственно-этический принцип, предусматривающий осуществление государством регламентирующих полномочий в целях поощрения прав человека и ослабления общественных волнений, когда это возможно.
Information on any existing restriction on exercising the rights of any person with a legitimate interest to access the information referred above информацию о любых имеющихся ограничениях на осуществление прав любого лица, имеющего законный интерес, на доступ к вышеуказанной информации;