| Furthermore, the right of freedom of religion became meaningless if the price for exercising that freedom was exclusion from education. | Кроме того, право на свободу вероисповедания утрачивает свое значение, если осуществление этого права стоит исключения из школы. |
| In practice, however, there are difficulties in exercising these rights, relating most often to customs, literacy, and poverty. | Однако на практике осуществление этих прав затруднено в основном в связи с обычаями, неграмотностью и нищетой. |
| 9.3 The Czech Republic considers the restriction to exercising rights of ownership by imposing the condition of citizenship to be legitimate. | 9.3 Чешская Республика считает законным установление ограничений на осуществление имущественных прав с введением требования о принадлежности к ее гражданству. |
| National authorities are responsible for exercising jurisdiction over those responsible for committing such crimes. | Национальные власти несут ответственность за осуществление юрисдикции в отношении тех, кто совершил такие преступления. |
| The Budget Section was responsible for exercising budgetary control and post management in respect of assessed budget and extrabudgetary resources. | Секция бюджета несла ответственность за осуществление бюджетного контроля и управление должностями в отношении начисленных взносов и внебюджетных ресурсов. |
| Exercising the right in elections is a duty of all Thai citizens according to the Constitution. | Конституция рассматривает осуществление права на участие в выборах в качестве долга каждого гражданина Таиланда. |
| Exercising their sovereignty, Puerto Ricans proposed a Constitutional Assembly on Status as the mechanism to achieve their decolonization. | Действуя в осуществление своего суверенитета, пуэрториканцы предложили созвать конституционную ассамблею по вопросу о статусе в качестве механизма достижения деколонизации. |
| Exercising the rights to such freedom can never be criminalized. | Осуществление права на пользование этими свободами не может быть уголовным преступлением. |
| Exercising the right to choose a durable solution requires that different options (return, local integration, settlement elsewhere) are available. | Осуществление права на выбор долгосрочного решения требует наличия разных вариантов (возвращение, местная интеграция, поселение где-либо еще). |
| Cambodians continue to risk charges of incitement for exercising their right to freedom of expression. | Камбоджийцам по-прежнему может быть предъявлено обвинение в подстрекательстве за осуществление их права на свободное выражение мнения. |
| It can be derived from the Constitution that nobody can be penalized or persecuted for exercising rights protected under the Convention. | Положения Конституции гарантируют, что никто не может быть наказан или подвергнут преследованию за осуществление прав, защищаемых Конвенцией. |
| Those who were mistreated for exercising their rights were warned against reporting those violations. | Тех, кто подвергся ненадлежащему обращению за осуществление своих прав, предупреждают о том, чтобы они не сообщали об этих нарушениях. |
| Under these provisions, exercising one's right to freedom of expression and association can risk up to 20 years of imprisonment. | Согласно этим положениям, осуществление права на свободу выражения мнений и собраний грозит лишением свободы на срок до 20 лет. |
| The objective of the decree is to eliminate inequality with regard to accessing and exercising fundamental rights. | Этот Указ направлен на устранение проявлений неравенства в плане доступа к основополагающим правам и на осуществление этих прав. |
| The laws in force do not punish individuals for exercising their right to liberty. | Действующие законы не предусматривают наказания лиц за осуществление ими права на свободу. |
| It called on Burundi to immediately and unconditionally release those arrested solely for exercising their right to freedom of expression. | Она призвала Бурунди безотлагательно и безусловно освободить людей, арестованных исключительно за осуществление права на свободу выражения. |
| No-one is harassed, detained or punished for exercising, enjoying or defending human rights. | Никто не подвергается преследованию, содержанию под стражей или наказанию за осуществление или защиту прав человека. |
| The execution of individuals for exercising their protected rights, including of freedom of expression and association, is deeply troubling. | Серьезную обеспокоенность вызывает то, что к смертной казни приговаривают за осуществление охраняемых прав, включая право на свободу выражения мнений и свободу собраний. |
| The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. | Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений. |
| Sweden noted an increase in regulations to control the Internet, and arrests of persons for exercising their right to freedom of expression. | Швеция отметила увеличение числа норм регулирования, касающихся контроля над Интернетом, а также участившиеся аресты лиц за осуществление права на свободное выражение своих мнений. |
| Domestic resource mobilization is a particularly suitable area for exercising national ownership and to developing and implementing policies that are in line with country needs. | Вопрос мобилизации внутренних ресурсов - это та область, в которой проявление национальной ответственности и разработка и осуществление стратегий, отвечающих потребностям страны, представляются особенно уместными. |
| An effective remedy, including appropriate compensation, for having been convicted for exercising his right to freedom of expression. | Предоставление автору эффективного средства правовой защиты, включая соответствующую компенсацию, в связи с осуждением за осуществление им своего права на свободное выражение мнений. |
| This would entail participating in its meetings and activities, providing information and advice and exercising good offices when the need arises. | Это будет предполагать участие в ее заседаниях и мероприятиях, предоставление информации и консультаций, а при возникновении необходимости - и осуществление добрых услуг. |
| Exercising that right had led peoples to rise up and free themselves from colonialism, apartheid, foreign occupation and alien domination. | Осуществление этого права привело к тому, что народы поднялись на борьбу и освободились от колониализма, апартеида, иностранной оккупации и иностранного господства. |
| By exercising our policy of friendship to all with favouritism towards none, new respect for the entire area has been injected. | Осуществление нашей политики равного благоприятствования для всех вызвало новое отношение ко всему региону. |