(a) Exercising overall authority and providing overall guidance to the CDM; |
а) осуществление общего руководства работой МЧР и представление ему общих руководящих указаний; |
Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. |
Эффективное осуществление права голосовать и возможности быть избранным обеспечивает лицам, имеющим право голоса, свободу выбора кандидатов. |
It was generally agreed that the State had discretionary competence in exercising diplomatic protection and that such discretionary power should not be confined or limited. |
Было в целом достигнуто согласие относительно того, что осуществление дипломатической защиты является дискреционным правом государства и что такое дискреционное право не должно сужаться или ограничиваться. |
A. Persons detained for exercising this right |
А. Задержание лиц за осуществление этого права |
Exercising leadership through the resident coordinator system in the follow-up to the United Nations conferences |
Осуществление руководящих функций через систему координаторов-резидентов в процессе выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций |
SNHRC stated that in "Somaliland" in 2008, prominent politicians were detained for several months for exercising their political rights. |
По словам СНКПЧ, в 2008 году в "Сомалиленде" видные политические деятели на несколько месяцев помещались под стражу за осуществление своих политических прав. |
Exercising religious rights is particularly regulated in the Law on Legal Status of Religious Communities and the Law on Celebrating Religious Holidays. |
Осуществление религиозных прав регулируется, в частности, Законом о правовом статусе религиозных общин и Законом о праздновании религиозных праздников. |
Establishing, asserting and exercising criminal jurisdiction over crimes committed within the borders of another State is not new, nor is it a simple process. |
Установление, утверждение и осуществление уголовной юрисдикции в отношении преступлений, совершенных в пределах границ другого государства, не является ни новым, ни простым процессом. |
Are there any conditions attached to exercising this right that discriminate against persons belonging to minorities? |
Связано ли осуществление этого права с какими-либо условиями, предполагающими дискриминацию лиц, принадлежащих к меньшинствам? |
Consideration should be given to the circumstances of a regional economic integration organization on matters within its competence and exercising of its right to vote where applicable. |
Следует учесть специфику региональных организаций экономической интеграции в вопросах, подпадающих под их компетенцию, и осуществление ими, когда это применимо, своего права голоса. |
It counted on the authorities to ensure that convictions in military courts are reviewed and that prisoners detained for exercising their right to freedom of expression are released. |
Она выразила надежду на то, что обвинительные приговоры военных судов будут пересмотрены, а заключенные, помещенные под стражу за осуществление своего права на свободу выражения мнений, - освобождены. |
The World Mission Foundation recognizes this epidemic and will work tirelessly to end efforts to control and prevent women from exercising their human rights and allow them to live with dignity. |
Фонд «Всемирная миссия» признает наличие этой эпидемии и будет неустанно добиваться того, чтобы прекратить попытки контролировать осуществление женщинами их прав человека и создавать препятствия для этого, а также дать им возможность жить в достойных условиях. |
On 18 May order was made that he could not be deported for exercising his right to free speech, and Bracegirdle was a free man. |
18 мая 1938 года суд пришёл к выводу, что Брэйсгедл не может быть депортирован за осуществление своего права на свободу слова, и освободил его в зале суда. |
Indigenous peoples, in exercising their right to self-determination, have the right to educational autonomy. |
В консультации и сотрудничестве с соответствующими народами государства должны обеспечить осуществление автономии в сфере образования, в том числе финансировать деятельность в рамках этой автономии. |
A campaign entitled 0800Participate was launched in 2001 to promote enrolment as an elector, standing as a candidate, and exercising the right to vote. |
В 2001 году было развернуто осуществление кампании под названием "Участие 0800", направленное на поощрение прав выборщиков, права баллотироваться в качестве кандидатов и реализацию на практике своего права принимать участие в голосовании. |
Full consent to marriage has long been recognized as a human right, yet exercising that right is not yet universally guaranteed. |
Уже давно полное согласие на брак признается в качестве одного из прав человека, однако осуществление этого права все еще не гарантировано во всех странах мира. |
In response, it was said that deviation from the transparency rules would require a higher threshold than merely exercising discretion where permitted under the rules. |
В ответ было заявлено, что отступление от правил о прозрачности будет требовать наличия более высокого порога, чем простое осуществление свободы усмотрения, когда это разрешено согласно правилам. |
We call for the immediate release of those arrested for exercising their fundamental human rights to peaceful protest and for humane treatment of all those detained. |
Мы призываем к немедленному освобождению людей, которые были арестованы за осуществление одного из своих основных прав человека - права на мирные акции протеста - и гуманному обращению со всеми задержанными. |
According to Article 55, citizens have the right to organize or join political parties for the purpose of participating in, exercising or competing for power. |
В статье 55 указывается, что граждане имеют право организовывать политические партии или вступать в таковые, с тем чтобы участвовать в осуществлении властных функций, осуществлять их или претендовать на их осуществление. |
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. |
МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений. |
For example, it may be reasonable to require a higher age for election or appointment to particular offices than for exercising the right to vote, which should be available to every adult citizen. |
Любые обстоятельства, которыми обусловлено осуществление прав, закрепленных в статье 25, должны основываться на объективных и обоснованных критериях. |
As the countries of the International Organization of the Francophonie have stated, the State is the legitimate authority that enjoys full prerogatives in respect of exercising a regulation covering all levels of the education system. |
Как заявили члены Международной организации франкоязычных стран, государство является законным органом власти, который пользуется полным и исключительным правом на осуществление регулирования деятельности системы образования на всех уровнях. |
These measures include imposing a fine, the special confiscation of property, depriving the offending legal entity from exercising certain activities, and the liquidation of a legal entity. |
Эти меры включают штрафование, специальную конфискацию имущества, лишение юридического лица-нарушителя права на осуществление определенных видов деятельности и ликвидацию юридического лица. |
Consequently, the source believes that they have been arrested and detained because of their exercising their right to freedom of expression, which is guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Следовательно, источник считает, что они были арестованы и содержались в заключении за осуществление своих прав на свободу выражения мнений, которая гарантирована статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The WGAD noted with concern a consistent pattern of arrest and detention of persons exercising their basic human rights, in particular their right to freedom of opinion, expression and association. |
РГПЗ с озабоченностью отметила существование постоянной практики арестов и задержания лиц за осуществление основных прав человека, включая права на свободу убеждений, выражения мнений и ассоциации. |