Thanks to the Organization for Security and Cooperation in Europe there is a police academy, which is exemplary both in the way it works and in its output. |
Усилиями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе было создано полицейское училище, которое служит образцом не только в деле осуществления своих функций, но и по качеству подготовки своих курсантов. |
Databases on urban indicators, best practices, good policies and exemplary action on sustainable urban development; |
Базы данных, содержащие информацию о показателях развития городского хозяйства, наилучших практических методах, позитивных политических мерах и мероприятиях, которые могут служить образцом в плане устойчивого развития городского хозяйства; |
to make the public sector exemplary in terms of women's career development and a balanced distribution of decision-making positions, for instance through the definition of targets and the implementation of positive action; |
обеспечивать, чтобы государственный сектор служил образцом в плане условий продвижения по службе женщин и сбалансированного распределения руководящих должностей, например, посредством установления целевых рубежей и осуществления позитивных действий; |
The degree of cooperation within the OSCE in the sphere of arms and weapons transparency can be exemplary to the United Nations and, through the United Nations, to other regions of the world. |
Образцом для подражания в Организации Объединенных Наций может стать уровень сотрудничества государств - членов ОБСЕ в сфере транспарентности в вооружениях, а через Организацию Объединенных Наций и для других регионов мира. |
She was an exemplary human being. |
Она была образцом гуманизма. |
It is rare for urban entry points and suburban areas to be exemplary in this regard; they generally are a poor reference to begin with. |
Действительно, на въездах в города и пригородные зоны качество ландшафта в редких случаях может служить образцом и вызывает самые посредственные отзывы. |
The safety record of inland shipping, though exemplary, can be further improved by on-board and on-shore information technology, navigational equipment, vessel design, as well as by training and education. |
Показатели безопасности во внутреннем судоходстве хотя и служат образцом для подражания, можно в еще большей степени улучшить за счет бортовых и береговых информационных технологий, навигационного оборудования, конструкции судна, а также повышения качества подготовки и образования. |
The UNTAC operation, which had been exemplary in so many respects, should also be exemplary in its financial aspect. |
Операция ЮНТАК, которая оказалась образцовой во многих отношениях, должна служить также образцом и в своем финансовом аспекте. |
Exemplary leadership on both sides, and genuine efforts to reach out to former adversaries, will be necessary if the Region is to set an example in peaceful reconciliation for the rest of the former Yugoslavia. |
Для того чтобы Район стал для других частей бывшей Югославии образцом в деле достижения мира и согласия, руководство обеих сторон должно будет проявить мудрость и приложить искренние усилия для сближения с бывшими соперниками. |
That said, I expect your work to be nothing short of exemplary moving forward. |
Тем не менее, я надеюсь, ваша работа будет не чем иным, как образцом самосовершенствования. |
Cooperation between the Court and the United Nations should be exemplary. |
Сотрудничество между Международным уголовным судом и Организацией Объединенных Наций должно служить образцом для подобного рода сотрудничества. |
Furthermore, the international community, through political and economic means, has consistently supported the exemplary engagement of local actors. |
Кроме того, международное сообщество политическими и экономическими средствами неизменно способствовало участию в этой деятельности местных сторон, которое может стать образцом для подражания. |
The UNCTAD secretariat began by thanking Morocco for its exemplary performance in terms of investment promotion, stressing that it had become one of the most attractive investment destinations in Africa. |
Секретариат ЮНКТАД начал с того, что дал высокую оценку усилиям Марокко, которые могут служить образцом в деле поощрения инвестиций, и подчеркнул, что эта страна превратилась в одно из наиболее привлекательных направлений для размещения инвестиций в Африке. |