The forest sector can and should play an exemplary and leading role in the move towards a green economy. |
Лесной сектор может и должен служить образцом и играть ведущую роль в переходе к «зеленой» экономике. |
Its strict philological methods were exemplary for critical scientific editions in the second half of the 20th century. |
Строгие филологические методы стали образцом для последующих научно-критических изданий второй половины ХХ века. |
The State party's legislation in that respect was exemplary, because the relevant international standards were enshrined in the Constitution. |
Законодательство государства-участника по этому вопросу является образцом, поскольку соответствующие международные стандарты закреплены в Конституции. |
Sudan noted that Cameroon was an exemplary country in its harmonious coexistence of religions and languages and freedom of religion. |
Судан отметил, что Камерун является образцом с точки зрения гармоничного сосуществования религий и языков и религиозной свободы. |
The Sovereign Military Order of Malta, an outstanding, exemplary humanitarian assistance institution of international reputation, well deserves privileged relations with the United Nations. |
Суверенный военный Мальтийский орден, который является выдающимся образцом международного гуманитарного учреждения и который имеет мировую репутацию, по праву заслуживает привилегированных отношений с Организацией Объединенных Наций. |
The Bolivarian Alternative for Latin America and the Caribbean is exemplary of the solidarity that brings hope to many, proposes true integration and development and ushers in a better world that we know how to fight for. |
Боливарианская альтернатива для стран Латинской Америки и Карибского бассейна является образцом солидарности, она несет надежду многим людям, предлагает реальную интеграцию и развитие и стремится к лучшему миру, и мы знаем, как за него бороться. |
We should therefore applaud the efforts to return El Salvador to the fold of democratic Central American States, while recognizing that more needs to be done internally and that the precedents set by countries like Nicaragua are exemplary. |
Поэтому мы должны приветствовать усилия по возвращении Сальвадора в демократическую семью центральноамериканских государств, признавая при этом, что большее предстоит сделать внутри страны и что образцом являются прецеденты, установленные такими странами, как Никарагуа. |
Portugal had taken up the cause of East Timor as if it had been Portugal's own and considered its population's love of freedom exemplary. |
В свою очередь, Португалия, которая относится к проблемам Восточного Тимора как к своим собственным, считает жителей этой страны образцом любви к свободе. |
The union of the Tanzania mainland and the island of Zanzibar 44 years ago, has stood the test of time and is an exemplary case of unity of sovereign countries. |
Союз материковой Танзании с островом Занзибар, заключенный 44 года назад, выдержал испытание временем и является образцом объединения суверенных стран. |
Should incorporate from the outset, or gradually thereafter, all measures worked out for the OSCE Vienna Document 2011, which as of today is exemplary in the area of confidence-building, and additional measures for the collective taming of aggression. |
должно с самого начала охватывать или постепенно охватить все меры, выработанные для Венского документа ОБСЕ 2011 года, который является на сегодняшний день образцом в области укрепления доверия, и дополнительные меры по коллективному обузданию агрессии; |
One reason why such an integrated concept poses a problem for educators at present is that there are so few good models of what both the formal education and public awareness campaigns portray as exemplary behaviour. |
Одна из причин, в силу которых единая концепция создает сегодня проблемы для работников образования, заключается в наличии весьма ограниченного числа подходящих моделей того, что в рамках как формального образования, так и кампаний по информированию населения называют "образцом поведения". |
Their dedication, efficiency and professionalism have been exemplary. |
Их приверженность делу, эффективные действия и профессионализм служат образцом для всех. |
Everyone I've questioned has been exemplary. |
Каждый, кого я опрашивал был образцом для подражания. |
In particular, the forest sector can play a leading and exemplary role in the emerging green economy in the region. |
В частности, лесной сектор может играть ведущую роль и стать образцом для формирования «зеленой» экономики в этом регионе. |
A princess is supposed to be a girl of exemplary character, a role model. |
Принцесса должна быть девушкой с образцовым характером, образцом для подражания. |
On the threshold of the new millennium, the Commission must play an exemplary role. |
В канун нового тысячелетия КМП должна иметь возможность служить образцом. |
This has made it possible to initiate an exemplary process of modernization and professionalization of the Nicaraguan army. |
Это позволило ей начать служащий образцом для всех процесс модернизации и повышения профессионального уровня вооруженных сил Никарагуа. |
In order to ensure exemplary ethical conduct on the part of peacekeeping personnel, they needed to be made aware of international law and different local cultures. |
Для того чтобы миротворцы могли служить образцом поведения, отвечающего нормам этики, они должны быть осведомлены о соответствующих нормах международного права и культурных нормах, присущих тому или иному региону. |
It is even less a solution for Bosnia and Herzegovina, a country which was quite exemplary in the tolerance its population used to exhibit. |
В еще меньшей степени такой путь подходит для Боснии и Герцеговины, страны, которая могла бы служить образцом проявлявшейся ее населением толерантности. |
Under the inspiring and extraordinary leadership of President Mandela, South Africa has become an exemplary model for the international community of national reconciliation and unity. |
Под вдохновляющим и уникальным руководством президента Манделы Южная Африка стала для международного сообщества образцом для подражания в деле национального примирения и единства. |
The Supreme Court and entire branches of the judiciary have stood exemplary in promoting and protecting human rights through various judgments. |
Различные решения, выносимые Верховным судом и судами различных юрисдикций, служат образцом поощрения и защиты прав человека. |
It is to be hoped that the activities leading to the March 1994 elections now will develop in an atmosphere of normality, thus reinforcing the peace process which in general has been exemplary. |
Следует надеяться, что мероприятия по обеспечению проведения выборов в марте 1994 года теперь будут осуществляться в условиях нормальной жизни, что активизирует мирный процесс, который в целом может служить образцом. |
These and other exemplary instruments produced by the ECE's highly regarded Working Party on Water Problems not only provide sound guidance to the European group, but also constitute a paradigm worthy of careful study, if not emulation, by many countries around the world. |
Эти и другие основополагающие документы, подготовленные весьма авторитетной Рабочей группой по проблемам водных ресурсов ЕЭК, являются не только рациональной основой для деятельности Европейской группы, но и образцом, заслуживающим если не подражания, то внимательного изучения многими странами во всем мире. |
Recalling Shaikh Isa's wide popularity among the people of his country, one could rightly say that he was an exemplary national leader and an outstanding personality. |
Вспоминая об огромной популярности шейха Исы у народа его страны, можно было бы вполне справедливо сказать, что он служил образцом государственного руководителя и являлся выдающейся личностью. |
President Jagan was a man of high stature, widely known for his frankness, dedication, determination and integrity, an exemplary figure for the people of the Republic of Guyana and a distinguished citizen of the world. |
Президент Джаган был человеком высоких достоинств, широко известным своей открытостью, самоотверженностью, решимостью и твердостью характера, образцом для подражания для народа Гайаны и выдающимся гражданином мира. |