He noted the exemplary role of QCS in the field of humanitarian and social development. |
Он отметил достойную подражания работу БОК в области гуманитарного и социального развития. |
For several decades Cuba has struggled in an exemplary fashion and taken effective measures against international terrorism. |
На протяжении нескольких десятилетий Куба ведет достойную подражания борьбу и принимает эффективные меры против международного терроризма. |
Over the last twelve months he has successfully guided the Assembly's work with exemplary dedication and initiative. |
На протяжении последних двенадцати месяцев он успешно осуществлял руководство работой Ассамблеи, демонстрируя достойную подражания преданность делу и деловитость. |
In so doing, Thailand worked in close partnership with UNHCR, which had shown exemplary commitment. |
При этом Таиланд тесно сотрудничает с УВКБ ООН, которое демонстрирует достойную подражания приверженность своему делу. |
Rural poverty weakens the agricultural social milieu and works to diminish the exemplary solidarity that traditionally exists in rural families and communities in Angola. |
Бедность сельских жителей усугубляет тяжелую социальную обстановку в сельском хозяйстве и подрывает достойную подражания солидарность, которая традиционно существует в сельских семьях и общинах Анголы. |
I recall here that my country was one of the first in Africa to wage an exemplary liberation struggle on behalf of freedom, human rights and democracy. |
Я хотел бы здесь напомнить, что моя страна одной из первых в Африке начала достойную подражания освободительную борьбу во имя свободы, прав человека и демократии. |
Such acts of aggression have not spared the members of religious faiths, who have usually distinguished themselves in Burundi by their exemplary and courageous work among the population and young people, particularly in Bujumbura. |
В результате таких нападений страдают также представители религиозных конгрегаций, которые регулярно проводят в Бурунди смелую и достойную подражания деятельность среди населения и молодежи, в частности в Бужумбуре. |
The Heads of State and Government expressed their profound gratitude to His Excellency Abdoulaye Wade, President of the Republic of Senegal, for the exemplary leadership he has demonstrated in his promotion of the African Union. |
Главы государств и правительств выразили свою глубокую признательность президенту Республики Сенегал Его Превосходительству Абдулаю Ваду за его достойную подражания руководящую работу по содействию формированию Африканского союза. |
Algeria praised Australia for its long tradition of promoting and protecting human rights and referred to the exemplary measure of the formal Apology to Australia's Indigenous Peoples. |
Алжир выразил удовлетворение в связи с давно существующей в Австралии традицией поощрения и защиты прав человека и указал на такую достойную подражания инициативу, как официальное принесение извинений коренным народам Австралии. |
Australia, commending San Marino's exemplary human rights record, noted that its human rights framework valued the integrity of the person, afforded a high degree of political participation and enforced civil liberties. |
Австралия высоко оценила достойную подражания деятельность Сан-Марино в области прав человека, отметив, что в ее системе прав человека высоко ценится неприкосновенность личности, обеспечиваются широкие возможности участия в политической жизни, а также соблюдаются гражданские свободы. |
His Excellency President Frederick J. T. Chiluba of Zambia moved a vote of thanks to President Museveni for the warm welcome extended to all the delegations and for Uganda's exemplary dedication to the cause of regional cooperation and integration. |
Президент Замбии Его Превосходительство Фредерик Дж.Т. Чилуба выразил благодарность президенту Мусевени за горячий прием всех делегаций и за достойную подражания приверженность Уганды делу регионального сотрудничества и интеграции. |
The Information Centre in her capital, broadcasting in the three national languages on free radio and television using air time provided by her Government, had done an exemplary job of projecting a unified image of the United Nations system. |
Информационный центр в столице ее страны, ведущий передачи на трех национальных языках, выходя в эфир по каналам радио и телевидения, бесплатно предоставляемым ее правительством, проводит достойную подражания работу по проецированию комплексного представления о системе Организации Объединенных Наций. |
The "Soldado Idoia Rodríguez" prize has been established to recognize the efforts of individuals or legal persons whose exemplary work has helped to enhance the role of women or to support gender equality and equal opportunities in the FAS. |
Учреждена премия "Солдат Идоия Родригес", которая присуждается физическим или юридическим лицам за их значимую или достойную подражания деятельность по повышению роли женщин или по укреплению равных возможностей и гендерного равноправия в Вооруженных силах. |
In this context, the Commissioner commends the exemplary dedication of the Commission's staff, particularly those still present since the very beginning of the investigation, in a highly volatile and constrained work/living environment. |
В этой связи глава Комиссии высоко оценивает достойную подражания самоотверженность персонала Комиссии, в частности тех, кто осуществляет свою деятельность с самого начала расследования в весьма нестабильной обстановке и в сложных для работы/жизни условиях. |
It is noted not only for its economic achievements, but also for its exemplary political reform. |
Она получила признание не только за свои экономические достижения, но и за достойную подражания политическую реформу. |
On behalf of the Board I wish to extend my sincere gratitude to you for this exemplary effort and the manner in which you performed your duties while on secondment at Scaw Limited. |
От имени Совета я хотел бы выразить свою искреннюю признательность Вам за достойную подражания работу и за то, каким образом Вы выполняли свои обязанности, будучи прикомандированными к «Ско лимитед». |
All of that is creating an opportunity for the international community to assume an exemplary approach based on close regional coordination to deal with the extraordinary scourges that have beset the civilian populations. |
Все это создает для международного сообщества возможность занять достойную подражания позицию, зиждущуюся на тесной региональной координации деятельности по устранению последствий досаждающих гражданскому населению чрезвычайных бедствий. |