| After all, I am exemplary in all my work. | В конце концов, я образцовый в своей работе. |
| The European Community and its member States welcomed with great satisfaction this exemplary process of democratization and expressed their solidarity with the authorities and the people of Burundi. | Европейское сообщество и его государства-члены приветствовали с чувством глубокого удовлетворения этот образцовый процесс демократизации и заявили о своей солидарности с властями и народом Бурунди. |
| Captain Tasha Williams is an exemplary soldier. | Капитан Таша Вильямс образцовый солдат. |
| The track record and commitment of France to nuclear disarmament are exemplary. | Послужной список Франции и ее приверженность в плане ядерного разоружения носят образцовый характер. |
| Bilateral destruction programs were exemplary. | Образцовый характер носят двусторонние программы уничтожения. |
| Me, an exemplary spouse, holding this egg, toying with it between my fingers. | Я, примерный супруг, держу этой яйцо, поигрывая им между пальцами. |
| For this reason, all data relating to the identity are of exemplary nature. | В связи с этим все данные, относящиеся к идентификации, имеют лишь примерный характер |
| You're a very exemplary boy. | Какой же ты примерный мальчик. |
| The letter indicates an exemplary list of crimes contained in LOPNA that reflect how the abduction of children is related to a variety of prejudicial and illicit ends. | В письме приводится примерный перечень предусматриваемых ЗДИП преступлений, из которого видно, каким образом похищение детей соотносится с целым рядом неприемлемых и незаконных целей. |
| I would like to thank the Commission's staff, whose dedication and commitment have been exemplary during my tenure at the helm of the Commission. | Я хотел бы также поблагодарить сотрудников Комиссии, чьи приверженность и самоотверженность носили примерный характер в течение моего срока работы на посту руководителя этой Комиссии. |
| In so doing, Thailand worked in close partnership with UNHCR, which had shown exemplary commitment. | При этом Таиланд тесно сотрудничает с УВКБ ООН, которое демонстрирует достойную подражания приверженность своему делу. |
| I recall here that my country was one of the first in Africa to wage an exemplary liberation struggle on behalf of freedom, human rights and democracy. | Я хотел бы здесь напомнить, что моя страна одной из первых в Африке начала достойную подражания освободительную борьбу во имя свободы, прав человека и демократии. |
| His Excellency President Frederick J. T. Chiluba of Zambia moved a vote of thanks to President Museveni for the warm welcome extended to all the delegations and for Uganda's exemplary dedication to the cause of regional cooperation and integration. | Президент Замбии Его Превосходительство Фредерик Дж.Т. Чилуба выразил благодарность президенту Мусевени за горячий прием всех делегаций и за достойную подражания приверженность Уганды делу регионального сотрудничества и интеграции. |
| The "Soldado Idoia Rodríguez" prize has been established to recognize the efforts of individuals or legal persons whose exemplary work has helped to enhance the role of women or to support gender equality and equal opportunities in the FAS. | Учреждена премия "Солдат Идоия Родригес", которая присуждается физическим или юридическим лицам за их значимую или достойную подражания деятельность по повышению роли женщин или по укреплению равных возможностей и гендерного равноправия в Вооруженных силах. |
| It is noted not only for its economic achievements, but also for its exemplary political reform. | Она получила признание не только за свои экономические достижения, но и за достойную подражания политическую реформу. |
| We should therefore applaud the efforts to return El Salvador to the fold of democratic Central American States, while recognizing that more needs to be done internally and that the precedents set by countries like Nicaragua are exemplary. | Поэтому мы должны приветствовать усилия по возвращении Сальвадора в демократическую семью центральноамериканских государств, признавая при этом, что большее предстоит сделать внутри страны и что образцом являются прецеденты, установленные такими странами, как Никарагуа. |
| In particular, the forest sector can play a leading and exemplary role in the emerging green economy in the region. | В частности, лесной сектор может играть ведущую роль и стать образцом для формирования «зеленой» экономики в этом регионе. |
| It is to be hoped that the activities leading to the March 1994 elections now will develop in an atmosphere of normality, thus reinforcing the peace process which in general has been exemplary. | Следует надеяться, что мероприятия по обеспечению проведения выборов в марте 1994 года теперь будут осуществляться в условиях нормальной жизни, что активизирует мирный процесс, который в целом может служить образцом. |
| The degree of cooperation within the OSCE in the sphere of arms and weapons transparency can be exemplary to the United Nations and, through the United Nations, to other regions of the world. | Образцом для подражания в Организации Объединенных Наций может стать уровень сотрудничества государств - членов ОБСЕ в сфере транспарентности в вооружениях, а через Организацию Объединенных Наций и для других регионов мира. |
| She was an exemplary human being. | Она была образцом гуманизма. |
| Some donor countries had already taken exemplary steps at national level in this direction, and should be commended. | Некоторые страны-доноры уже предприняли на национальном уровне достойные подражания шаги в этом направлении и заслуживают похвалы. |
| Some of these countries have already adopted exemplary and bold measures; others must follow suit. | Некоторые из этих стран уже приняли достойные подражания и смелые меры; их примеру должны последовать и другие. |
| Speaking before the Special Committee on Decolonization on 10 June 2013, the representative of Papua New Guinea acknowledged the positive and continuing exemplary efforts in providing updated information to the United Nations by the Government of New Zealand as the administering Power with regard to Tokelau. | Выступая в Специальном комитете по деколонизации 10 июня 2013 года, представитель Папуа - Новой Гвинеи признал достойные подражания, позитивные и непрерывные усилия по предоставлению обновленной информации Организации Объединенных Наций, которые предпринимает правительство Новой Зеландии как управляющей державы в отношении Токелау. |
| However, this had given way to an exemplary response, demonstrating a spirit of burden-sharing and international solidarity. | Однако затем были предприняты достойные подражания ответные меры, продемонстрировавшие дух совместной ответственности и международной солидарности. |
| Japan noted the exemplary steps taken by Brazil in addressing this issue. | Япония отметила достойные подражания меры, принятые Бразилией для решения этой проблемы. |
| The death penalty had been given only as exemplary punishments in case of most heinous crimes. | Смертные приговоры выносились лишь в качестве показательных наказаний в случае самых гнусных преступлений. |
| Nevertheless, there is still a wide variety of approaches to dealing with drug-dependent offenders, ranging from segregation and exemplary punishment to treatment and rehabilitation schemes. | Тем не менее все еще применяются самые разнообразные подходы к обращению с правонарушителями- наркоманами, начиная от изоляции и показательных наказаний и кончая программами лечения и реабилитации. |
| Though the balance between supply and demand is quite fragile, the activities of the governmental and non-governmental development agencies have brought certain exemplary changes in the social context in Ethiopia. | Несмотря на весьма неустойчивое равновесие между спросом и предложением, правительственным органам и неправительственным организациям, занимающимся проблемами развития, удалось добиться определенных показательных сдвигов в социальной сфере в Эфиопии. |
| The 2003 report submitted by Didier Robert to the Economic and Social Council reviewed the increasing involvement of companies in exemplary initiatives taken by many associations and local authorities, such as exchanges, seminars or integration programmes, particularly benefiting young people. | В докладе, представленном в 2003 году гном Дидье Робером Экономическому и Социальному Совету отмечается растущее участие предприятий в показательных инициативах многих ассоциаций и местных органов власти: обмены мнениями, семинары или программы включения, в частности в интересах молодежи. |
| Under the Protection of Human Rights Act 1993, a powerful and independent National Human Rights Commission has been working with an exemplary record for over a decade. | В соответствии с принятым в 1993 году Законом о защите прав человека в стране уже более десятилетия функционирует наделенная значительными полномочиями и независимая Национальная комиссия по правам человека, добившаяся за этот период показательных результатов. |
| The case of Ghana provides a positive example of a United Nations country team working with a national parliament in an exemplary way. | Достойный подражания положительный пример совместной работы страновой группы Организации Объединенных Наций с национальным парламентом представляет собой Гана. |
| Cuba considered the Bolivarian Republic of Venezuela as an exemplary project of equity, solidarity and social justice. | Куба считает, что в Боливарианской Республике Венесуэла осуществляется достойный подражания проект по достижению равенства, солидарности и социальной справедливости. |
| It is an exemplary tool for instilling those great values and disseminating a culture of peace, tolerance, conciliation and harmony among countries and peoples. | Это достойный подражания способ привития высоких идеалов и распространения культуры мира, терпимости, примирения и гармонии в отношениях между странами и народами. |
| On that occasion Secretary-General Gaviria emphasized that MICIVIH was an "exemplary showcase of close collaboration between our organizations" and had made "significant contributions to the efforts of the Government of Haiti to strengthen democratic institutions and protect the human rights of its citizens". | Воспользовавшись случаем, Генеральный секретарь ОАГ Гавирия подчеркнул, что деятельность МГМГ - это «достойный подражания пример тесного сотрудничества между нашими организациями», и она «существенным образом содействовала усилиям правительства Гаити по укреплению демократических институтов и защите прав человека своих граждан». |
| In an exemplary display of international burden and responsibility sharing, Romania provided a safe haven, enabling the processing of these cases on its territory, while resettlement countries rapidly made available resettlement places. | Показав достойный подражания пример международной солидарности и совместного несения бремени, Румыния предоставила им безопасное убежище, согласившись на то, чтобы обработка их ходатайств происходила на ее территории, пока страны переселения спешно готовили места для переселения. |
| The directors of the EIC asked that the English government demand reparations from the VOC and exemplary punishment of the Amboina judges from the Dutch government. | Управляющие Британской Ост-Индской компании (EIC) просили английское правительство потребовать возмещения у VOC и показательного наказания судей в Амбоне голландским правительством. |
| In the present case, it is to be hoped that an effective and exemplary judicial sentence will be imposed on the mercenary Bob Denard for his repeated criminal activities against a number of African peoples. | В данном случае надо надеяться, что в ходе эффективного и показательного процесса над наемником Бобом Денаром ему будет вынесен надлежащий приговор за его многократные преступные деяния в отношении различных народов Африки. |
| It is also evident that the procurer seeks an exemplary punishment. | То прокурор безусловно приверженец показательного правосудия. |
| We are convinced that there are moments when exemplary civic engagement, such as Liu's, requires an exemplary response. | Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа. |
| Nikolai Nikolayevich Persikov, ...director of the Moscow Exemplary Veterinarian Institute... | И директор московского Вётеринарно- показательного института Николай Николаевич Персиков. |
| The investigations of violations are carried out swiftly and in a transparent manner and exemplary punishments are meted out to those involved. | Расследования нарушений проводятся быстро и гласно, и виновные подвергаются показательным наказаниям. |
| The settlement of the Ivorian crisis had been an exemplary instance of conflict resolution. | Урегулирование кризиса в Кот-д'Ивуаре является показательным примером урегулирования конфликтов. |
| Referring to the questionnaire confirms the special attention paid to women at the project level. An exemplary case is the United Nations girls' education initiative launched by the Secretary-General in April 2000. | Показательным примером является инициатива Организации Объединенных Наций «Образование для девочек», выдвинутая Генеральным секретарем в апреле 2000 года. |
| The Ministry regards it as an emblematic illustration of exemplary, high-quality service delivery. | Министерство считает ее показательным примером образцового и качественного оказания услуг. |
| The changes in the legal structure were exemplary but insufficient since concrete application of the law had not yet been ensured. | Осуществленное преобразование законодательной структуры является весьма показательным, но не достаточным, поскольку необходимо также обеспечить конкретную реализацию юридических документов. |
| The existence of that exemplary country and the future of its 21 million inhabitants demand a revision of its relations with the United Nations. | Существование этой показательной страны и будущее ее 21 млн. человек требуют пересмотра отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| I should like to begin by expressing our appreciation for the very comprehensive briefing by the Secretariat on the activities of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UNMIBH is an exemplary peace operation. | Прежде всего я хотел бы выразить признательность Секретариату за весьма всеобъемлющий брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. МООНБГ является показательной миротворческой операцией. |
| While it is true that penalizing certain conduct is not the most effective way of eliminating discrimination, it is none the less true that consideration is still being given to a measure of serious and exemplary punishment for disturbing the status quo and offending human dignity. | Хотя очевидно, что уголовное наказание за определенное деяние не может служить наиболее действенным средством искоренения дискриминации, не менее очевидно и то, что по-прежнему рассматривается возможность введения показательной меры строгого наказания за нарушение статус-кво и посягательство на права личности. |
| We hope it will be maintained, or even improved, in the post-independence Cabinet as an exemplary model for all countries. | Мы надеемся, что это соотношение будет сохранено, или даже улучшено, в кабинете, который будет создан после объявления независимости, в качестве показательной модели для всех стран. |
| Although the history of the independence of Haiti was exemplary, the refusal to recognize that independence for over half a century, coupled with international isolation, had prevented Haitians from building a free nation where they could live in peace and prosperity. | Хотя история независимости Гаити является весьма показательной, отказ признать эту независимость в течение более 50 лет наряду с международной изоляцией не позволяли гаитянцам создать свободную страну, в которой они могли бы жить в мире и процветании. |
| Its staff worked with exemplary dedication, increasingly risking their lives in performing their duties. | Сотрудники Агентства трудятся с достойной подражания самоотдачей, но все чаще при выполнении задач они вынуждены рисковать своей жизнью. |
| It had an exemplary legal and democratic system based on good governance and respect for human rights and values. | Он обладает достойной подражания правовой и демократической системой, основанной на надлежащем руководстве и уважении прав человека и их ценности. |
| That achievement was made possible by international cooperation and, in particular, by the unswerving commitment and exemplary support of the African countries in the genuinely difficult but inspiring discharge of the mandate entrusted to the Tribunal. | Этот успех оказался возможен в результате международного сотрудничества и, в частности, неизменной приверженности Трибуналу африканских стран и их достойной подражания поддержки его действительно сложной, но вдохновляющей деятельности по выполнению порученного ему мандата. |
| Austria highlighted that the establishment of "Human Rights Advisers" to the police is a particular interesting and exemplary measure and requested Poland to elaborate more on this, on the nature of these posts, by whom they are filled and who appoints them. | Австрия подчеркнула, что введение постов "советников по правам человека" в полиции является конкретной представляющей интерес и достойной подражания мерой, и просила Польшу представить более подробную информацию на этот счет, сведения о характере этих постов, о занимающих их сотрудниках и о назначающих их лицах. |
| Another said that the Protocol was considered a model for multilateral environmental agreements, owing to its delivery of targets and exemplary financial and technical support structure. | Другой заявил, что Протокол считается эталоном для многосторонних природоохранных соглашений благодаря способам решения поставленных задач и наличию достойной подражания финансовой структуры и механизма технической поддержки. |
| Ukraine has made an unprecedented and exemplary decision to initiate the process of practical nuclear disarmament, and it strictly honours its obligations undertaken in this field. | Украина приняла беспрецедентное и достойное подражания решение приступить к процессу практического ядерного разоружения и строго выполняет свои обязательства, принятые в этой области. |
| The incoming President thanked all those who were participating in the meeting, especially the host country and the City of Nairobi, for their exemplary strong involvement in resolving environmental problems. | Вступающий в должность Председатель поблагодарил всех участников совещания, особенно принимающую страну и город Найроби, за их достойное подражания активное участие в решении экологических проблем. |
| It was very encouraging that the exemplary cooperation that the Committee had enjoyed with UNESCO over the past few years was also being developed with other agencies. | Приятно, что достойное подражания сотрудничество Комитета с ЮНЕСКО в последние годы также развивается и с другими учреждениями. |
| Over recent years a tradition of exemplary cooperation with OSCE has evolved. | Дальнейшее развитие получило в последние годы достойное подражания традиционное сотрудничество между ЮНОДК и ОБСЕ. |
| The Government of the Republic of Albania is showing an exemplary patience aiming at averting any conflict risking to bring the crisis in the region on the verge of a pan-Balkanic war. | Правительство Республики Албании проявляет достойное подражания терпение, с тем чтобы предотвратить любой конфликт, способный поставить кризисную ситуацию в регионе на грань всебалканской войны. |
| The protracted nature of judicial inquiries into complaints of torture nullifies the exemplary and deterrent effect which prosecution of the perpetrators of such crimes should have. | Значительные проволочки в проведении судебных расследований по жалобам о применении пыток сводят на нет показательное и сдерживающее воздействие, которые уголовное преследование должно оказывать на таких правонарушителей. |
| In that connection, he wished to thank the Government of New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee on decolonization that had fully facilitated the United Nations Mission to Tokelau in August 2002. | В этой связи заслуживает признательности показательное взаимодействие со Специальным комитетом по деколонизации правительства Новой Зеландии, которое всячески способствовало проведению Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в августе 2002 года. |
| The senior officials requested the secretariat to continue its exemplary cooperation with the Shanghai Cooperation Organization and to renew the Memorandum of Understanding on cooperation between the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization and the secretariat of ESCAP. | Старшие должностные лица просили секретариат продолжать его показательное сотрудничество с Шанхайской организацией сотрудничества и продлить срок действия Меморандума о взаимопонимании о сотрудничестве между секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и секретариатом ЭСКАТО. |
| We in the Council welcome the talks that you are holding with the Government of Nigeria and the Governments of other neighbouring countries at the highest level to arrive at a just and exemplary solution to the issue involving former President Charles Taylor. | Члены Совета приветствуют переговоры, которые вы проводите с правительством Нигерии и с правительствами других соседних стран на высшем уровне с тем, чтобы найти справедливое и показательное решение проблемы, связанной с бывшим президентом Чарльзом Тейлором. |
| Mr. Solari Yrigoyen, welcoming Sweden's exemplary human rights record, said that there was nonetheless room for improvement in some areas. | Г-н Солари Иригойен, приветствуя показательное отношение Швеции к правам человека, говорит, что тем не менее в некоторых областях существуют возможности для улучшения положения. |
| The grounds on which direct and indirect discrimination were criminalized under the Constitution and anti-discrimination law were exemplary. | Основания, на которых прямая и косвенная дискриминация в соответствии с Конституцией признаны уголовным правонарушением, могут служить примером. |
| Our cooperation with these forces is exemplary, and it will remain so in the future. | Наше сотрудничество с этими силами может служить примером, и мы будем осуществлять его и в будущем. |
| Mauritania's periodic report was exemplary, since the Government had admitted that much remained to be done in order to implement certain aspects of the Convention and had undertaken to increase efforts to eliminate tension and inequality. | Периодический доклад Мавритании может служить примером, поскольку правительство согласилось с тем, что многое еще предстоит сделать для выполнения некоторых аспектов Конвенции, и обязалось активизировать усилия по ликвидации напряженности и неравенства. |
| Although India was not a signatory to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which did not address the problem of massive refugee flows or factors such as mixed migration, its record in dealing with refugees was exemplary. | Оратор говорит, что Индия не является стороной Конвенции 1951 года о статусе беженцев, в которой не рассматривается проблема масштабного притока беженцев или определяющие факторы смешанной миграции, но что ее деятельность в отношении беженцев может служить примером. |
| The Award will be granted to an individual or organization displaying extraordinary and exemplary innovation and inspirational leadership in contributing to the advancement of the goals and objectives of UNICEF on a national, regional or global scale. | содействует поощрению добровольной деятельности и деятельности на низовом уровне и может служить примером для подражания и таким образом обеспечить эффект распространения. |
| In 1994, the National Museum of Wildlife Art received the Wyoming Humanities Award for exemplary efforts in fostering the humanities in Wyoming. | В 1994 году Национальный музей искусства дикой природы получил премию Wyoming Humanities Award за выдающиеся усилия в укреплении гуманитарных наук в штате Вайоминг. |
| The Executive Director announced the winners of the 1998 Staff Awards, which are presented each year in recognition of exemplary accomplishments. | Директор-исполнитель объявила лауреатов премий персонала за 1998 год, которые присуждаются каждый год за выдающиеся достижения. |
| Haven't you been distinguished for exemplary behaviour? | Разве вас не наградили за выдающиеся заслуги? |
| Allow us, at the outset, to express to him our deepest appreciation and gratitude for the exemplary efforts he has made to enhance the role of the IAEA and expand its activities, especially in strengthening its role in verifying information with the utmost credibility and honesty. | Прежде всего, позвольте нам выразить ему глубочайшую признательность и благодарность за выдающиеся усилия, которые он приложил для укрепления роли МАГАТЭ и активизации его деятельности, особенно для упрочения роли Агентства по проверке информации, что оно делало с присущими ему эффективностью и открытостью. |
| 1987 Award of Honor from the United States Department of Justice, presented "in recognition of your outstanding accomplishments, exemplary service and dedication in the area of drug law". | 1987 год Лауреат почетной премии министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, присужденной «За выдающиеся достижения в работе и неустанные усилия в развитии норм права, касающихся борьбы с наркотиками». |