Dunham's been nothing but an exemplary agent and this is my office. | Данэм - просто образцовый агент, и это мой офис. |
Compliance with the principle that the State must be an exemplary employer; | проводить в жизнь принцип "Государство - образцовый работодатель"; |
Having made a significant contribution to the activities of the United Nations since its inception, Japan has an exemplary record with regard to the fulfilment of its duties as a Member State, including assessed contributions. | У Японии, которая с самого начала создания Организации Объединенных Наций вносила существенный вклад в ее деятельность, образцовый послужной список в плане выполнения своих обязанностей государства-члена, в том числе в сфере начисленных взносов. |
JS4 indicated that Uruguay is exemplary in its legal norms related to the human right to water. | В СП4 отмечалось, что принятые в Уругвае нормативные акты, касающиеся права человека на воду, носят образцовый характер. |
It may therefore be rightly said that the Republic of Korea is an exemplary international success story, fully embracing and reflecting the values espoused by the United Nations, be they those relating to democracy, human rights or development. | Поэтому, возможно, было бы правильно сказать, что Республика Корея являет собой образцовый пример международного успеха, страну, которая всецело поддерживает и отстаивает ценности Организации Объединенных Наций в области демократии, прав человека или развития. |
You're such an exemplary boy. | Ты такой примерный мальчик. (нем.) |
Lastly, we must adopt an exemplary budget for the 1994-1995 period. | В завершение мы должны принять примерный бюджет на 1994-1995 годы. |
You're a very exemplary boy. | Какой же ты примерный мальчик. |
Who is this exemplary human being? | Кто этот примерный гражданин? |
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. | Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
I recall here that my country was one of the first in Africa to wage an exemplary liberation struggle on behalf of freedom, human rights and democracy. | Я хотел бы здесь напомнить, что моя страна одной из первых в Африке начала достойную подражания освободительную борьбу во имя свободы, прав человека и демократии. |
Australia, commending San Marino's exemplary human rights record, noted that its human rights framework valued the integrity of the person, afforded a high degree of political participation and enforced civil liberties. | Австралия высоко оценила достойную подражания деятельность Сан-Марино в области прав человека, отметив, что в ее системе прав человека высоко ценится неприкосновенность личности, обеспечиваются широкие возможности участия в политической жизни, а также соблюдаются гражданские свободы. |
His Excellency President Frederick J. T. Chiluba of Zambia moved a vote of thanks to President Museveni for the warm welcome extended to all the delegations and for Uganda's exemplary dedication to the cause of regional cooperation and integration. | Президент Замбии Его Превосходительство Фредерик Дж.Т. Чилуба выразил благодарность президенту Мусевени за горячий прием всех делегаций и за достойную подражания приверженность Уганды делу регионального сотрудничества и интеграции. |
The "Soldado Idoia Rodríguez" prize has been established to recognize the efforts of individuals or legal persons whose exemplary work has helped to enhance the role of women or to support gender equality and equal opportunities in the FAS. | Учреждена премия "Солдат Идоия Родригес", которая присуждается физическим или юридическим лицам за их значимую или достойную подражания деятельность по повышению роли женщин или по укреплению равных возможностей и гендерного равноправия в Вооруженных силах. |
On behalf of the Board I wish to extend my sincere gratitude to you for this exemplary effort and the manner in which you performed your duties while on secondment at Scaw Limited. | От имени Совета я хотел бы выразить свою искреннюю признательность Вам за достойную подражания работу и за то, каким образом Вы выполняли свои обязанности, будучи прикомандированными к «Ско лимитед». |
A princess is supposed to be a girl of exemplary character, a role model. | Принцесса должна быть девушкой с образцовым характером, образцом для подражания. |
This has made it possible to initiate an exemplary process of modernization and professionalization of the Nicaraguan army. | Это позволило ей начать служащий образцом для всех процесс модернизации и повышения профессионального уровня вооруженных сил Никарагуа. |
It is to be hoped that the activities leading to the March 1994 elections now will develop in an atmosphere of normality, thus reinforcing the peace process which in general has been exemplary. | Следует надеяться, что мероприятия по обеспечению проведения выборов в марте 1994 года теперь будут осуществляться в условиях нормальной жизни, что активизирует мирный процесс, который в целом может служить образцом. |
Recalling Shaikh Isa's wide popularity among the people of his country, one could rightly say that he was an exemplary national leader and an outstanding personality. | Вспоминая об огромной популярности шейха Исы у народа его страны, можно было бы вполне справедливо сказать, что он служил образцом государственного руководителя и являлся выдающейся личностью. |
She was an exemplary human being. | Она была образцом гуманизма. |
Some donor countries had already taken exemplary steps at national level in this direction, and should be commended. | Некоторые страны-доноры уже предприняли на национальном уровне достойные подражания шаги в этом направлении и заслуживают похвалы. |
It also shows that some exemplary solutions have been put in place at different levels, including in ports, countries or regional economic groupings. | Он также показывает, что на различных уровнях, в том числе в отдельных портах, странах или региональных экономических группировках, были приняты достойные подражания решения. |
We maintain exemplary parliamentary democracies. | Мы создали достойные подражания парламентские демократические системы. |
Japan noted the exemplary steps taken by Brazil in addressing this issue. | Япония отметила достойные подражания меры, принятые Бразилией для решения этой проблемы. |
He commended the Government of Cameroon for its generosity and the exemplary cooperation it had demonstrated towards large numbers of refugees from neighbouring countries. Integration of such refugees did not always go smoothly. | Верховный комиссар благодарит правительство Камеруна за достойные подражания щедрость и сотрудничество, проявленные им в отношении прибывших из соседних стран многочисленных беженцев, чья интеграция на местах проходит не всегда гладко. |
The death penalty had been given only as exemplary punishments in case of most heinous crimes. | Смертные приговоры выносились лишь в качестве показательных наказаний в случае самых гнусных преступлений. |
Though the balance between supply and demand is quite fragile, the activities of the governmental and non-governmental development agencies have brought certain exemplary changes in the social context in Ethiopia. | Несмотря на весьма неустойчивое равновесие между спросом и предложением, правительственным органам и неправительственным организациям, занимающимся проблемами развития, удалось добиться определенных показательных сдвигов в социальной сфере в Эфиопии. |
Under the Protection of Human Rights Act 1993, a powerful and independent National Human Rights Commission has been working with an exemplary record for over a decade. | В соответствии с принятым в 1993 году Законом о защите прав человека в стране уже более десятилетия функционирует наделенная значительными полномочиями и независимая Национальная комиссия по правам человека, добившаяся за этот период показательных результатов. |
Its basic goal was to contribute to the creation of terms and conditions that assist creation of more enterprises regarding equality in employment and to support, though exemplary interventions, the creation of an effective implementation environment for substantive actions on equality in enterprises. | Главная цель проекта заключалась в том, чтобы содействовать созданию условий, способствующих обеспечению равенства в сфере занятости благодаря появлению новых предприятий, а также поддерживать посредством показательных мероприятий формирование эффективной среды для принятия серьезных мер с целью укрепления равенства на предприятиях. |
Several organizations took on exemplary cases to apply the manual through lawyers who had been trained to use it. | Несколько организаций взяли на себя ведение показательных дел с опорой на это пособие с привлечением юристов, обученных его применению. |
Their exemplary gesture bears heartening witness to a growing solidarity within the international community. | Этот достойный подражания жест является свидетельством растущей солидарности международного сообщества. |
The impressive measures taken by the State party and the exemplary nature of the legislation enacted constituted a first step towards surmounting that legacy. | Впечатляющие меры, принятые государством-участником, и достойный подражания характер принятых законов - первый шаг к преодолению этого наследия. |
On that occasion Secretary-General Gaviria emphasized that MICIVIH was an "exemplary showcase of close collaboration between our organizations" and had made "significant contributions to the efforts of the Government of Haiti to strengthen democratic institutions and protect the human rights of its citizens". | Воспользовавшись случаем, Генеральный секретарь ОАГ Гавирия подчеркнул, что деятельность МГМГ - это «достойный подражания пример тесного сотрудничества между нашими организациями», и она «существенным образом содействовала усилиям правительства Гаити по укреплению демократических институтов и защите прав человека своих граждан». |
He also welcomed the integration of the political mandate of the United Nations with its various development mandates, as reflected in the New Vision, which embodied a new and exemplary approach to peacebuilding. | Оратор также приветствует объединение политического мандата Организации Объединенных Наций с ее различными мандатами в области развития, как это отражено в Новой концепции, которая воплощает в себе новый и достойный подражания подход к миростроительству. |
His delegation would not presume to claim that France was irreproachable or exemplary. | Его делегация вовсе не настаивает на том, что Франция являет собой безупречный и достойный подражания пример. |
It also questioned the appropriateness of requiring "exemplary punishment" in light of the principle of proportionality. | Она также высказала сомнения в целесообразности выдвижения требования "показательного наказания" в свете принципа соразмерности наказания. |
A number of cases had already been settled in favour of the victims, who had obtained compensation of up to $30 million or more for pain and suffering and physical injury, as well as exemplary damages. | Несколько дел уже были решены в пользу потерпевших, которые получили компенсацию в размере вплоть до 30 млн. долл. за причиненный им моральный и физический ущерб и в целях показательного возмещения убытков. |
The Dutch lost the war and were forced to accept a condition in the 1654 Treaty of Westminster, calling for the exemplary punishment of the culprits "then still alive". | Голландцы потерпели в войне поражение и были вынуждены принять условия Вестминстерского мирного договора, требующие показательного наказания обвиняемых, «тех, которые ещё живы.» |
Exemplary measures will be adopted to address premeditated crimes in the economic and financial sphere. | Для борьбы с преднамеренной преступностью в экономической и финансовой областях будут приниматься меры показательного характера. |
The appointment, travel to Abidjan, accommodation and start of work of the New Forces ministers are the subject of all sorts of fears, rumours and doubts, which must be countered by the exemplary behaviour of an impartial security force like ECOMICI. | Назначение, прибытие в Абиджан, размещение и начало работы министров «Новых сил» вызывают до настоящего времени опасения, слухи и домыслы, с которыми необходимо вести борьбу посредством демонстрации показательного поведения таких беспристрастных сил по обеспечению безопасности, как МИЭККИ. |
The investigations of violations are carried out swiftly and in a transparent manner and exemplary punishments are meted out to those involved. | Расследования нарушений проводятся быстро и гласно, и виновные подвергаются показательным наказаниям. |
While the aim is to impose order on people illegally occupying land set aside for the government programme, abuses are suppressed and punished in exemplary fashion. | Хотя поставленная цель заключается прежде всего в наведении порядка в том, что касается нелегального захвата участков, утвержденных для официальной застройки, сопутствующие злоупотребления пресекаются и караются показательным образом. |
The final outcome will depend on the resolve of all stakeholders in the Brussels Declaration to make this decade exemplary with respect to the achievements of the LDCs in terms of growth and sustainable development. | Конечный результат будет зависеть от решимости всех заинтересованных сторон Брюссельской декларации добиться того, чтобы это десятилетие стало показательным в плане достижения НРС успехов в области экономического роста и устойчивого развития. |
Some delegations considered those achievements as representing UNCTAD at its best, and as an exemplary case of the benefits of linking relief and development under adverse conditions. | По мнению ряда делегаций, эти успехи свидетельствуют об эффективности деятельности ЮНКТАД и служат показательным примером выгод, получаемых благодаря увязке чрезвычайной помощи с решением задач развития в неблагоприятных условиях. |
The Ministry regards it as an emblematic illustration of exemplary, high-quality service delivery. | Министерство считает ее показательным примером образцового и качественного оказания услуг. |
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. | Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной. |
Please provide information regarding the State party's "best practices" that it considers to be exemplary in the implementation of the Covenant. | Просьба представить информацию о "передовой практике" государства-участника, которая, по его мнению, является показательной с точки зрения осуществления Пакта. |
This means that the international community's solidarity has been strong, and that of France, which has no national interest in East Timor or the region, is exemplary. | Это означает, что солидарность международного сообщества с Восточным Тимором была крепкой, а солидарность Франции, у которой нет никаких национальных интересов в Восточном Тиморе или в регионе, является показательной. |
Please provide information regarding the State party's "best practices" that it considers to be exemplary in the implementation of the Covenant. Justiciability of ESC rights, in particular, for protection of children, the elderly, disabled persons, migrants, and other minorities. | В1. Просьба представить информацию о "передовой практике" государства-участника, которая, по его мнению, является показательной с точки зрения осуществления Пакта. |
Although the history of the independence of Haiti was exemplary, the refusal to recognize that independence for over half a century, coupled with international isolation, had prevented Haitians from building a free nation where they could live in peace and prosperity. | Хотя история независимости Гаити является весьма показательной, отказ признать эту независимость в течение более 50 лет наряду с международной изоляцией не позволяли гаитянцам создать свободную страну, в которой они могли бы жить в мире и процветании. |
Its staff worked with exemplary dedication, increasingly risking their lives in performing their duties. | Сотрудники Агентства трудятся с достойной подражания самоотдачей, но все чаще при выполнении задач они вынуждены рисковать своей жизнью. |
A representative mentioned the example of the football club Zenit St. Petersburg, which had initiated an exemplary programme against racism that could be extended to other clubs, and said that it was important to have statutes for sporting events that prohibited discrimination. | Один из представителей привел пример футбольного клуба "Зенит", Санкт-Петербург, ставшего инициатором проведения достойной подражания программы борьбы с расизмом, которая может быть распространена на другие клубы, и подчеркнул важность подготовки нормативных правовых документов, запрещающих дискриминацию, для проведения спортивных соревнований. |
That achievement was made possible by international cooperation and, in particular, by the unswerving commitment and exemplary support of the African countries in the genuinely difficult but inspiring discharge of the mandate entrusted to the Tribunal. | Этот успех оказался возможен в результате международного сотрудничества и, в частности, неизменной приверженности Трибуналу африканских стран и их достойной подражания поддержки его действительно сложной, но вдохновляющей деятельности по выполнению порученного ему мандата. |
Austria highlighted that the establishment of "Human Rights Advisers" to the police is a particular interesting and exemplary measure and requested Poland to elaborate more on this, on the nature of these posts, by whom they are filled and who appoints them. | Австрия подчеркнула, что введение постов "советников по правам человека" в полиции является конкретной представляющей интерес и достойной подражания мерой, и просила Польшу представить более подробную информацию на этот счет, сведения о характере этих постов, о занимающих их сотрудниках и о назначающих их лицах. |
Another said that the Protocol was considered a model for multilateral environmental agreements, owing to its delivery of targets and exemplary financial and technical support structure. | Другой заявил, что Протокол считается эталоном для многосторонних природоохранных соглашений благодаря способам решения поставленных задач и наличию достойной подражания финансовой структуры и механизма технической поддержки. |
The incoming President thanked all those who were participating in the meeting, especially the host country and the City of Nairobi, for their exemplary strong involvement in resolving environmental problems. | Вступающий в должность Председатель поблагодарил всех участников совещания, особенно принимающую страну и город Найроби, за их достойное подражания активное участие в решении экологических проблем. |
But these are also values that have led us to modernize our administration, to adopt exemplary legislation in areas such as anti-discrimination and the protection of minorities, and to redouble our efforts towards regional reconciliation. | Но это еще и те самые ценности, которые заставили нас модернизировать свою администрацию, принять достойное подражания законодательство в таких областях, как борьба с дискриминацией и защита меньшинств, и удвоить усилия по достижению регионального примирения. |
In that connection, he reiterated the Special Committee's appreciation to New Zealand, the administering Power of Tokelau, for its exemplary cooperation with and continued support of Tokelau in its search for a decolonized future. | В этой связи он подтверждает высокую оценку, данную Специальным комитетом Новой Зеландии - управляющей державе для Токелау - за ее достойное подражания сотрудничество с Токелау и постоянную поддержку этой территории в ее поисках своего будущего без колониализма. |
It was very encouraging that the exemplary cooperation that the Committee had enjoyed with UNESCO over the past few years was also being developed with other agencies. | Приятно, что достойное подражания сотрудничество Комитета с ЮНЕСКО в последние годы также развивается и с другими учреждениями. |
Over recent years a tradition of exemplary cooperation with OSCE has evolved. | Дальнейшее развитие получило в последние годы достойное подражания традиционное сотрудничество между ЮНОДК и ОБСЕ. |
The protracted nature of judicial inquiries into complaints of torture nullifies the exemplary and deterrent effect which prosecution of the perpetrators of such crimes should have. | Значительные проволочки в проведении судебных расследований по жалобам о применении пыток сводят на нет показательное и сдерживающее воздействие, которые уголовное преследование должно оказывать на таких правонарушителей. |
In that connection, he wished to thank the Government of New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee on decolonization that had fully facilitated the United Nations Mission to Tokelau in August 2002. | В этой связи заслуживает признательности показательное взаимодействие со Специальным комитетом по деколонизации правительства Новой Зеландии, которое всячески способствовало проведению Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в августе 2002 года. |
The senior officials requested the secretariat to continue its exemplary cooperation with the Shanghai Cooperation Organization and to renew the Memorandum of Understanding on cooperation between the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization and the secretariat of ESCAP. | Старшие должностные лица просили секретариат продолжать его показательное сотрудничество с Шанхайской организацией сотрудничества и продлить срок действия Меморандума о взаимопонимании о сотрудничестве между секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и секретариатом ЭСКАТО. |
We in the Council welcome the talks that you are holding with the Government of Nigeria and the Governments of other neighbouring countries at the highest level to arrive at a just and exemplary solution to the issue involving former President Charles Taylor. | Члены Совета приветствуют переговоры, которые вы проводите с правительством Нигерии и с правительствами других соседних стран на высшем уровне с тем, чтобы найти справедливое и показательное решение проблемы, связанной с бывшим президентом Чарльзом Тейлором. |
Mr. Solari Yrigoyen, welcoming Sweden's exemplary human rights record, said that there was nonetheless room for improvement in some areas. | Г-н Солари Иригойен, приветствуя показательное отношение Швеции к правам человека, говорит, что тем не менее в некоторых областях существуют возможности для улучшения положения. |
Our cooperation with these forces is exemplary, and it will remain so in the future. | Наше сотрудничество с этими силами может служить примером, и мы будем осуществлять его и в будущем. |
Our relationship has been exemplary and is characterized by mutual respect, solidarity and a desire for international peace, in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Наши отношения могут служить примером и характеризуются взаимным уважением, солидарностью и стремлением к международному миру в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Our bilateral agreements in the field of nuclear cooperation are exemplary and a stabilizing force in the region and worldwide. | Наши двусторонние соглашения в области ядерного сотрудничества могут служить примером для подражания и являются стабилизирующим фактором в регионе и в мире в целом. |
Thus, the Special Rapporteur was often told: "We have not forgotten anything and we know we must behave in an exemplary fashion". | Поэтому Специальному докладчику часто приходилось слышать: "Мы ни о чем не забыли и знаем, что наше поведение должно служить примером для остальных". |
Many elected members of the Council have been exemplary in living up to their campaign promises to keep the wider membership informed. | Многие избранные члены Совета могут служить примером в том, как они выполняли данные ими накануне выборов обещания информировать членов Организации о работе Совета. |
In 1994, the National Museum of Wildlife Art received the Wyoming Humanities Award for exemplary efforts in fostering the humanities in Wyoming. | В 1994 году Национальный музей искусства дикой природы получил премию Wyoming Humanities Award за выдающиеся усилия в укреплении гуманитарных наук в штате Вайоминг. |
The Executive Director announced the winners of the 1998 Staff Awards, which are presented each year in recognition of exemplary accomplishments. | Директор-исполнитель объявила лауреатов премий персонала за 1998 год, которые присуждаются каждый год за выдающиеся достижения. |
Haven't you been distinguished for exemplary behaviour? | Разве вас не наградили за выдающиеся заслуги? |
Many representatives highlighted the important successes of the Protocol, praising it as an exemplary achievement in international cooperation that, in addition to protecting the ozone layer, had also helped to mitigate climate change. | Многие представители подчеркнули важные и успешные вехи в деятельности Протокола, высоко оценив его выдающиеся достижения в области международного сотрудничества, которые помимо охраны озонового слоя содействовали также ослаблению воздействия изменения климата. |
On 15 November 2011, Manfred Curbach received an honorary doctorate from the Universität Kaiserslautern for his outstanding scientific achievements in structural engineering, his services in the consistent implementation of research results into practice and his exemplary personality. | 15 ноября 2011 года Манфред Курбах получил почетную докторскую степень в Университете Кайзерслаутерна за выдающиеся научные достижения в области конструкторского проектирования, его услуги по последовательной реализации результатов исследований в практике строительства и его образцовой личности. |