The existence of that exemplary country and the future of its 21 million inhabitants demand a revision of its relations with the United Nations. |
Существование этой показательной страны и будущее ее 21 млн. человек требуют пересмотра отношений с Организацией Объединенных Наций. |
It is exemplary, first, because of what it is doing. |
Показательной прежде всего в том, что она делает. |
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. |
Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной. |
Please provide information regarding the State party's "best practices" that it considers to be exemplary in the implementation of the Covenant. |
Просьба представить информацию о "передовой практике" государства-участника, которая, по его мнению, является показательной с точки зрения осуществления Пакта. |
I should like to begin by expressing our appreciation for the very comprehensive briefing by the Secretariat on the activities of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UNMIBH is an exemplary peace operation. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Секретариату за весьма всеобъемлющий брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. МООНБГ является показательной миротворческой операцией. |
With regard to the death penalty, political and public opinion are diametrically opposed, while some political positions are opposed to its introduction and others support it as an exemplary measure. |
Что касается смертной казни, то среди политических партий и общественности имеются противоположные точки зрения, когда некоторые политические партии выступают против смертной казни, а другие - за их сохранение в качестве показательной меры. |
This means that the international community's solidarity has been strong, and that of France, which has no national interest in East Timor or the region, is exemplary. |
Это означает, что солидарность международного сообщества с Восточным Тимором была крепкой, а солидарность Франции, у которой нет никаких национальных интересов в Восточном Тиморе или в регионе, является показательной. |
While it is true that penalizing certain conduct is not the most effective way of eliminating discrimination, it is none the less true that consideration is still being given to a measure of serious and exemplary punishment for disturbing the status quo and offending human dignity. |
Хотя очевидно, что уголовное наказание за определенное деяние не может служить наиболее действенным средством искоренения дискриминации, не менее очевидно и то, что по-прежнему рассматривается возможность введения показательной меры строгого наказания за нарушение статус-кво и посягательство на права личности. |
We hope it will be maintained, or even improved, in the post-independence Cabinet as an exemplary model for all countries. |
Мы надеемся, что это соотношение будет сохранено, или даже улучшено, в кабинете, который будет создан после объявления независимости, в качестве показательной модели для всех стран. |
Please provide information regarding the State party's "best practices" that it considers to be exemplary in the implementation of the Covenant. Justiciability of ESC rights, in particular, for protection of children, the elderly, disabled persons, migrants, and other minorities. |
В1. Просьба представить информацию о "передовой практике" государства-участника, которая, по его мнению, является показательной с точки зрения осуществления Пакта. |
Although the history of the independence of Haiti was exemplary, the refusal to recognize that independence for over half a century, coupled with international isolation, had prevented Haitians from building a free nation where they could live in peace and prosperity. |
Хотя история независимости Гаити является весьма показательной, отказ признать эту независимость в течение более 50 лет наряду с международной изоляцией не позволяли гаитянцам создать свободную страну, в которой они могли бы жить в мире и процветании. |