Some donor countries had already taken exemplary steps at national level in this direction, and should be commended. |
Некоторые страны-доноры уже предприняли на национальном уровне достойные подражания шаги в этом направлении и заслуживают похвалы. |
Some of these countries have already adopted exemplary and bold measures; others must follow suit. |
Некоторые из этих стран уже приняли достойные подражания и смелые меры; их примеру должны последовать и другие. |
It also shows that some exemplary solutions have been put in place at different levels, including in ports, countries or regional economic groupings. |
Он также показывает, что на различных уровнях, в том числе в отдельных портах, странах или региональных экономических группировках, были приняты достойные подражания решения. |
Third, exemplary success stories of women employed in non-traditional areas have been given recognition and widely publicized, as good models for other women to follow. |
В-третьих, получили признание и широко освещались в печати достойные подражания истории успеха женщин, работающих в нетрадиционных областях и ставших хорошими примерами для других женщин. |
The Committee notes with appreciation the serious and exemplary efforts undertaken by the State party to combat child trafficking, including establishment of bilateral anti-trafficking agreements and introduction of joint border controls. |
Комитет с удовлетворением отмечает серьезные и достойные подражания усилия государства-участника по борьбе с торговлей детьми, включая заключение двусторонних соглашений по предотвращению подобной торговли и обеспечению совместного пограничного контроля. |
Speaking before the Special Committee on Decolonization on 10 June 2013, the representative of Papua New Guinea acknowledged the positive and continuing exemplary efforts in providing updated information to the United Nations by the Government of New Zealand as the administering Power with regard to Tokelau. |
Выступая в Специальном комитете по деколонизации 10 июня 2013 года, представитель Папуа - Новой Гвинеи признал достойные подражания, позитивные и непрерывные усилия по предоставлению обновленной информации Организации Объединенных Наций, которые предпринимает правительство Новой Зеландии как управляющей державы в отношении Токелау. |
Hungary appreciated Norway's exemplary efforts to protect and promote human rights, and highlighted the importance it attached to the fight against all forms of discrimination. |
Венгрия высоко оценила достойные подражания усилия Норвегии в области защиты и поощрения прав человека и отметила важность, которую та придает борьбе против всех форм дискриминации. |
That is a brief summary of the crucial elements of France's approach to nuclear issues dealt with by the First Committee - an approach geared towards exemplary concrete actions and genuinely resolving international tensions. |
Таково краткое изложение ключевых элементов французского подхода к ядерной проблематике, которой занимается Первый комитет, - подхода, направленного на достойные подражания конкретные действия и предусматривающего реальное устранение международной напряженности. |
Moreover, since FY2005, the Government has also granted assistance to employers who have taken exemplary measures towards creating such a work environment that welcomes men to take part in child raising. |
Кроме того, с 2005 финансового года правительство также оказывает содействие тем работодателям, которые приняли достойные подражания меры по созданию условий работы, стимулирующих участие мужчин в воспитании детей. |
Because the grants are small, the sustainability of projects cannot be guaranteed, but it is clear that there are influential, innovative, exemplary and replicable projects within the portfolio of the small grants programme. |
Ввиду малого размера субсидий нельзя гарантировать осуществление проектов в области устойчивости, однако совершенно очевидно, что в портфеле проектов, финансируемых по линии программы субсидирования малых проектов, имеются серьезные, инновационные и достойные подражания и тиражирования. |
We maintain exemplary parliamentary democracies. |
Мы создали достойные подражания парламентские демократические системы. |
However, this had given way to an exemplary response, demonstrating a spirit of burden-sharing and international solidarity. |
Однако затем были предприняты достойные подражания ответные меры, продемонстрировавшие дух совместной ответственности и международной солидарности. |
Japan noted the exemplary steps taken by Brazil in addressing this issue. |
Япония отметила достойные подражания меры, принятые Бразилией для решения этой проблемы. |
He commended the Government of Cameroon for its generosity and the exemplary cooperation it had demonstrated towards large numbers of refugees from neighbouring countries. Integration of such refugees did not always go smoothly. |
Верховный комиссар благодарит правительство Камеруна за достойные подражания щедрость и сотрудничество, проявленные им в отношении прибывших из соседних стран многочисленных беженцев, чья интеграция на местах проходит не всегда гладко. |
113.163 Continue its exemplary efforts to improve the living standards of the people, particularly by ensuring their access to quality health-care services and education (Lao People's Democratic Republic); |
113.163 продолжать свои достойные подражания усилия по повышению уровня жизни населения, в частности за счет гарантирования ему доступа к качественному медицинскому обслуживанию и образованию (Лаосская Народно-Демократическая Республика); |
Granted assistance to 200 companies that have taken exemplary measures in FY2007-2008 towards the creation of a work environment that approves of men who take part in child rearing and worked to spread these measures to the general public. |
Была оказана помощь 200 компаниям, которые в 2007 - 2008 финансовом году приняли достойные подражания меры по созданию условий труда, стимулирующих участие мужчин в воспитании детей, и были проведены мероприятия по информированию широкой общественности о таких мерах. |