It will also act as the focal point for practical cooperation with and assistance to IAEA in carrying out inspections and monitoring operations, and it will plan, coordinate and execute joint on-site inspections and monitoring operations with IAEA. |
Он будет также выполнять функции координационного центра в целях осуществления практического сотрудничества с МАГАТЭ и оказания Агентству содействия в проведении операций по инспектированию и наблюдению и будет заниматься планированием, координацией и осуществлением совместных с МАГАТЭ инспекций на местах и операций по наблюдению. |
The Execute Package task enables a DTS package to run other packages as part of a workflow. |
Задача Выполнение пакета позволяет пакету служб DTS выполнять другие пакеты в составе потока операций. |
At 0440 local time, Admiral Leighton Smith, commander of NATO Southern Forces, called US Marine Corps Colonel Martin Berndt aboard USS Kearsarge with orders to "execute". |
В 4:40 адмирал Лейтон Смит, командир южных сил НАТО, отдал приказ «выполнять» полковнику морской пехоты Мартину Берндту, находящемуся на борту корабля «Kearsarge». |
The two ALUs can both execute arithmetic, logic and shift instructions but only one can execute multiply and divide instructions. |
Оба АЛУ могут исполнять арифметические, логические инструкции и инструкции сдвига, но только одно может выполнять умножение и деление. |
UNEP will implement and UNITAR will execute the project, which will begin in August 2008. |
ЮНЕП будет выполнять функции осуществляющего учреждения, а ЮНИТАР - учреждения - исполнителя этого проекта, который начнет реализовываться в августе 2008 года. |
But is it possible to create the appropriate conditions - to filter ideas and execute plans, and thus to facilitate creativity - under which innovation may flourish? |
Возможно ли создать соответствующие условия, - чтобы фильтровать идеи и выполнять планы и, следовательно, способствовать креативности, - в которых будут процветать инновации? |
The Engineering Technician will also plan and supervise minor new construction projects, execute new construction works, carry out scheduled and preventive maintenance of all structures in the Mission and periodically inspect ongoing projects. |
Кроме того, инженер-техник будет осуществлять планирование и руководство проведением мелких строительных работ, выполнять задания по строительству новых объектов, производить планово-профилактический ремонт всех сооружений на территории Миссии и периодически инспектировать ход осуществления текущих проектов. |
The Secretary-General states that the deployment of Umoja is conducive to flexible working arrangements in that it will allow staff across the entire Secretariat to draw on the common enterprise resource planning platform and execute many functions in a harmonized and location-independent manner. |
Генеральный секретарь отмечает, что осуществление проекта «Умоджа» будет содействовать применению гибкого режима использования рабочих мест в том смысле, что это позволит сотрудникам во всем Секретариате использовать общую платформу общеорганизационного планирования ресурсов и выполнять многочисленные функции на единообразной основе независимо от своего местонахождения. |
With cost-effective investments, Pact helps non-governmental organizations learn the skills of basic operational competence: how to craft a budget and account for funds, supervise staff and administer an office, strengthen boards and design, execute and evaluate participatory action plans. |
Осуществляя обоснованные с финансовой точки зрения капиталовложения, ПАКТ помогает неправительственным организациям осваивать азы управленческого искусства; составлять бюджет и устанавливать контроль за расходованием средств, осуществлять надзор за работой персонала и управлять учреждением, укреплять директивные органы и разрабатывать, выполнять и оценивать планы действий с участием общественности. |
Some delegations emphasized the alternative character of the obligation, noting, for example, that the custodial State had discretion to decide which part of the obligation it would execute. |
Некоторые делегации особо подчеркнули альтернативный характер этого обязательства, отметив, например, что государству, в котором предполагаемый нарушитель содержится под стражей, имеет право по своему усмотрению решать, какую часть обязательства оно будет выполнять. |
During the time that restrictions on using an account are in force, the credit or financial institution shall not execute any orders issued by the account holder for the use or disposal of the assets in the account. |
В период действия ограничений на пользование счетом кредитно-финансовое учреждение не может выполнять никаких указаний владельца счета об использовании хранящихся на счете средств или их перечислении. |
The semiautonomous system was able to store up to 2,000 commands in the included 64 kilobytes of random-access memory, and execute them at a maximum rate of 12.5 commands/second; commands could also provide sufficient autonomous operation of the spacecraft for up to sixty days. |
Полуавтономная система была способно хранить до 2000 команд в 64 Кбайт ЗУПД и выполнять их с максимальной скоростью 12,5 команд в секунду; команды так же могли обеспечить автономную работу АМС сроком до 60 суток. |
The Court's jurisdiction over the crimes in Darfur has been established pursuant to a binding decision of the United Nations Security Council, which means that even states that are not parties to the ICC statute must execute the Court's orders and warrants. |
Юрисдикция Суда в отношении преступлений в Дарфуре была установлена в соответствии с обязательным решением Совета Безопасности ООН, что означает, что даже государства, не являющиеся сторонами соглашения о международном уголовном суде, должны выполнять постановления Суда и признавать выданные им ордера на арест. |
With a 12 MHz clock frequency, the 8051 could thus execute 1 million one-cycle instructions per second or 500,000 two-cycle instructions per second. |
При частоте тактового генератора, равной 12 МГц, 8051-ядро может выполнять 1 миллион операций в секунду, выполняемых за один цикл, или 500 тысяч операций в секунду, выполняемых за два цикла. |
The C-series included only one ALU, but could dispatch and execute an arithmetic instruction, a memory reference, and a branch instruction at the same time, and sustain two instructions per cycle under certain circumstances. |
Процессоры серии С включали лишь одно арифметическо-логическое устройство, но могли выполнять одновременно арифметические операции, адресацию памяти и операции перехода, а также, при определенных обстоятельствах, выполнять две инструкции за такт. |
Both can execute projects, UNOPS as an executing agent for UNDP, and UNDP itself through the direct execution mode or, de facto, as a supporting institution to national execution. |
Оба учреждения могут выполнять проекты - ЮНОПС как агент-исполнитель для ПРООН, а ПРООН - самостоятельно, непосредственно осуществляя проекты, или, фактически, выступая в качестве учреждения, оказывающего поддержку по вопросам национального исполнения. |
The personnel at those locations will report functionally to their respective procurement and contracts management services sections and execute their responsibilities as per guidelines established by the Director of Administration and the Chief of Procurement and Contracts Management Services. |
Сотрудники в этих местах будут находиться в функциональном подчинении их соответствующих секций в составе Службы по закупкам и контролю за исполнением контрактов и будут выполнять свои функции в соответствии с руководящими указаниями директора Административной канцелярии и начальника Службы по закупкам и контролю за исполнением контрактов. |
Charlie Team, Execute! |
Команда Чарли, выполнять! |