| Maybe we shouldn't execute it. | Всё. Может, мы не должны это выполнять. |
| He also claims that the State party should execute its obligations in good faith. | Он считает также, что государство-участник должно выполнять свои обязательства добросовестно. |
| Article 20 establishes that each party may develop and execute an implementation plan following an initial assessment. | Статья 20 предусматривает, что каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять план осуществления. |
| The Attorney General may execute MLA requests directly or send them to executing agencies, or to the DPP. | Генеральный атторней может выполнять просьбы о взаимной правовой помощи непосредственно сам или направлять их исполняющим учреждениям или ДГО. |
| This is our vision of better days ahead, A day when a police force can execute its most basic purpose, To fight crime. | Таково наше видение светлого будущего, когда полиция сможет выполнять свое истинное предназначение - бороться с преступностью. |
| By overflowing a buffer a local attacker could execute arbitrary commands under the group id games. | С помощью переполнения буфера локальный нападающий может выполнять произвольные команды с идентификатором группы games. |
| Taylor UUCP addressed security holes which allowed some of the original network worms to remotely execute unexpected shell commands. | UUCP Тейлора закрыл дыры в системе безопасности, которые позволяли некоторым оригинальным сетевым червям удаленно выполнять неожиданные команды. |
| Each virtual machine can execute its own operating system, including versions of Microsoft Windows, Linux, BSD, and MS-DOS. | Каждая виртуальная машина может выполнять свою операционную систему, включая Microsoft Windows, Linux, BSD, и MS-DOS. |
| One of the ALUs can only execute simple integer instructions and loads. | Один из АЛУ может выполнять только простые целочисленные инструкции и загрузку данных. |
| One can only execute simple instructions such as adds while the other executes multiplies, divides and square roots. | Одно может выполнять только простые операции, такие как сложение, тогда как другое выполняет умножение, деление и извлечение квадратного корня. |
| The robot uses keyboard and mouse controls to take actions and execute automations. | Робот использует элементы управления клавиатурой и мышью, чтобы выполнять действия и выполнять автоматизацию. |
| Starting with ME 7.1, the ARC processor could also execute signed Java applets. | Начиная с МЕ 7.1, процессор ARC мог выполнять подписанные Java-апплеты. |
| I need a guide dog to help me execute my plan. | Я нуждаюсь в собаке гиде помоги мне выполнять мой план. |
| Specifies the maximum number of executables to concurrently execute in the package. | Задает максимальное число исполняемых объектов, которые можно одновременно выполнять в пакете. |
| We will make a plan, and we will execute it. | Мы составим план, и будем его выполнять. |
| Three, two, one... execute. | Три, два, один... Выполнять. |
| We can execute requests for search and seizure and confiscation of property in respect of offences. | Мы можем выполнять просьбы о проведении обыска и наложении ареста, а также осуществлении конфискации имущества в связи с преступлениями. |
| The teams would execute their verification tasks by patrolling the security and coordination zones by ground and air. | Группы будут выполнять свои задачи по проверке путем патрулирования зон безопасности и координации как на суше, так и с воздуха. |
| They also tested to the limit the ability of the organization to successfully execute the mandate enshrined in its Statute. | Они также проверяли на прочность способность организации успешно выполнять мандат, закрепленный в ее Уставе. |
| X - The instance may execute the feature. | Х - соответствующая инстанция может выполнять эту функцию. |
| So, you can execute a turn at less than 300 KPH. | Так, вы можете выполнять поворот на скорости до 300 км/ч. |
| Each Party may, following an initial assessment, develop and execute an implementation plan, taking into account its domestic circumstances, for meeting the obligations under this Convention. | Каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять с учетом своих внутренних обстоятельств план осуществления, направленный на выполнение обязательств по настоящей Конвенции. |
| My Special Representative will continue to request the Government of Eritrea to respect the privileges and immunities of Mission staff so that they can execute their duties. | Мой Специальный представитель будет и далее требовать от правительства Эритреи уважения привилегий и иммунитетов сотрудников Миссии, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности. |
| From this point on the two can execute in two different ways, for example depending on the user's input or some random data. | С этого момента они могут выполнять различные участки кода, например, в зависимости от ввода пользователя или некоторых произвольных данных. |
| Display commands but do not execute them: | Отображать команды, но не выполнять их: |