Английский - русский
Перевод слова Execute

Перевод execute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Казнить (примеров 82)
He is my chef, and only I can execute him. Он мой повар, и только я могу казнить его.
Not to mention the fact they could just execute Mr. Berenson at any time, and then what are we doing there in the first place? Не говоря уже о том, что они могут казнить мистера Беронсона в любую минуту, и тогда, что мы там вообще будем делать?
You must execute me as well. Меня тоже нужно казнить.
This prompted pleas from Saipov's sister to not execute him immediately and to give him "time" and a "fair trial". За этим последовала просьба сестры Саипова не казнить его сразу же и дать Сайфулле «время» и «справедливое судебное разбирательство».
Any man who speaks to me that way, I execute. Любого мужчину, который разговаривает со мной в таком тоне, я велю казнить.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 101)
It ordered the Presidential Agency for Social Action and International Cooperation to design and execute thirteen programmes incorporating a gender-based approach. В частности, суд предписал Управлению канцелярии президента Республики по социальным вопросам и вопросам международного сотрудничества разработать и выполнить серию социальных мероприятий, включающую тринадцать программ гендерной направленности.
Identify, Predict, Decide, Execute. Определить, Предсказать, Решить и Выполнить.
Contractor, after executing terms mentioned in part 1, shall execute the agreed Order (interpreting) in the determined language, time and place. Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ (устный перевод) на определенном языке, в определенный срок и установленном месте.
Since the award creditor had not yet applied for enforcement under s. 8(3) of the IAA, the court can only execute but not enforce the award. Должник утверждал, что, поскольку кредитор, в пользу которого состоялось решение третейского суда, еще не подавал ходатайства о его приведении в исполнение согласно пункту З статьи 8 Закона об арбитраже, суд может выполнить это решение, но не может привести его в исполнение.
Execute the transfer with the TransferProvider. Выполнить передачу с TransferProvider.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 93)
This is our vision of better days ahead, A day when a police force can execute its most basic purpose, To fight crime. Таково наше видение светлого будущего, когда полиция сможет выполнять свое истинное предназначение - бороться с преступностью.
Display commands but do not execute them: Отображать команды, но не выполнять их:
They'll execute those two. Они будут выполнять те два.
The founder of Intra GT Juris Upmacis (Latvia): "Basing upon the engineering task, required price and quality characteristics we provide equipment selection and installation - with the guarantee that the end product will execute the required functions". Учредитель Intra GT Юрис Упмацис (Латвия): «В соответствии с заданием проектировщиков, ценовыми и качественными параметрами мы подбираем и монтируем оборудование, гарантируя, что готовое изделие будет выполнять требуемые функции».
I'll be at my father's side, keeping him busy, while you execute your mission. Я буду с отцом отвлекать его, пока вы будите выполнять миссию.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 51)
A programming interface (API) that allows web browsers to download and execute Windows programs. Программный интерфейс (API), которое позволяет веб-браузеров для загрузки и выполнения программ Windows. (See also Plug-In) (См.
Given the large volume of cargo moving through the logistics base, there is a requirement for an enhancement of capabilities to plan, supervise and execute air cargo movement operations. С учетом большого объема грузов, перемещаемых через базу материально-технического снабжения, возникает необходимость в расширении возможностей планирования, контроля и выполнения воздушных грузовых перевозок.
Risk assessment involves identifying potential events or actions which may adversely affect the Organization's ability to achieve its organizational objectives or execute its strategies successfully. Оценка риска включает выявление потенциальных событий или решений, которые могут негативно повлиять на возможности Организации в части достижения ее организационных целей или успешного выполнения стратегий.
Saint Lucia accepts the recommendations on standing invitations, to the extent required by the United Nations, to effectively execute its' mandate, in keeping with Saint Lucia's international obligations. Сент-Люсия принимает рекомендации в отношении направления в соответствии со своими международными обязательствами постоянных приглашений в той мере, в которой это необходимо Организации Объединенных Наций для эффективного выполнения ее мандата.
HP ARIES (Automatic Re-translation and Integrated Environment Simulation) is a software dynamic binary translation system that combines fast code interpretation with two phase dynamic translation to transparently and accurately execute HP 9000 HP-UX applications on HP-UX 11i for HP Integrity servers. НР ARIES (Automatic Re-translation and Integrated Environment Simulation) - система динамической двоичной трансляции, объяединяющая быструю интерпретацию кода с двухфазовой динамической трансляцией для прозрачного и точного выполнения приложений HP 9000 HP-UX на HP-UX 11i для серверов HP Integrity.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 84)
It will control the access to the rail infrastructure and its appropriate usage, will issue licenses and execute monitoring over the safety in accordance with the legislation. Она будет контролировать аспекты доступа к железнодорожной инфраструктуре и ее надлежащего использования, выдавать лицензии и осуществлять наблюдение за обеспечением безопасности в соответствии с законодательством.
Some of those measures had been implemented in the midst of currency rate fluctuations over which they had little or no control and which had severely impaired their possibility to plan and execute coherent economic policy. Некоторые из этих мер были приняты в условиях колебания обменных курсов, которые они могли контролировать в ограниченной степени или не могли контролировать вообще и которые существенно ограничивали их способность планировать и осуществлять последовательную экономическую политику.
Urges Governments to make their pledges in advance of the year to which they relate and to pay their contributions early in the year in order for the secretariat to plan and execute the programme more effectively and avoid unnecessary carry-over of funds; настоятельно призывает правительства объявлять свои взносы заранее на тот год, к которому они относятся, и выплачивать их в начале этого года, с тем чтобы секретариат мог планировать и осуществлять программу более эффективно и избегать ненужного переноса средств;
(a) Organize and execute all administrative duties; а) организовывать и осуществлять выполнение всех административных функций;
That is because, just as they are required to apply and execute all federal laws, cantons are required to apply and execute treaties ratified by the Confederation. Фактически кантоны обязаны применять и осуществлять ратифицированные Конфедерацией договоры так же, как любые другие нормы федерального законодательства.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 77)
Assessing more effectively the needed civilian experts and deploying them into missions to support the development of national capacities is needed to help to plan and execute peacebuilding tasks as well as effective transitions. Для планирования осуществления задач в области миростроительства и обеспечения эффективности переходных процессов необходимы более эффективная оценка потребностей в гражданских специалистах и включение их в штат миссий, чтобы они могли оказывать поддержку развитию национального потенциала.
If women are to benefit significantly from and participate in development, specialists and policy makers must be sensitized to gender issues, and all member nations' and the United Nations system's capacity to design and execute gender-responsive projects, programmes and policies expanded. Для того чтобы женщины могли получать пользу от процесса развития и принимать в нем участие, необходимо обращать внимание специалистов и руководителей на гендерную проблематику и повышать потенциал всех государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в области разработки и осуществления проектов, программ и стратегий, учитывающих гендерные аспекты.
The procurement and supply function ensures the timely provision of goods and services required to support and execute UNFPA programmes, with particular emphasis on reproductive health commodity security. Функция закупок и снабжения обеспечивает своевременное предоставление товаров и услуг, необходимых для поддержки и осуществления программ ЮНФПА, с особым упором на обеспечение устойчивого снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья.
The Committee welcomes the creation of the Women Development Division under the Ministry of Local Development to, inter alia, execute two central micro-credit programmes for women and to implement programmes on income generation and community development. Комитет с удовлетворением отмечает создание в рамках министерства местного развития Отдела по вопросам развития женщин в целях, в частности, осуществления двух основных программ по вопросам микрокредитов для женщин и программ по вопросам деятельности, приносящей доход, и общинного развития.
The sending organization, in selecting volunteers with whom it will execute agreements and in negotiating the terms and conditions for performance of voluntary service, is obligated to proceed on the basis of the equal treatment principle. Направляющая организация в процессе отбора добровольцев, с которыми она будет заключать соглашения, и в ходе переговоров об условиях осуществления добровольной службы обязана соблюдать принцип равного обращения со всеми добровольцами.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 45)
So, they should not only sing, play and dance perfectly, but also execute difficult acrobatic tricks. Они должны были не только прекрасно петь, играть и танцевать, но и исполнять сложные акробатические трюки.
He said that there was only one phrase: "I do solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United States of America". Он ответил: только одну фразу: «Я торжественно клянусь добросовестно исполнять обязанности президента Соединенных Штатов Америки».
In the European Union, for example, member States agree, subject to specified grounds for refusal, to recognize and execute European evidence and arrest warrants without any further formalities. Так, в Европейском союзе государства-члены договорились, с учетом согласованных оснований для отказа, признавать и исполнять без каких-либо дополнительных формальностей европейские ордеры на представление доказательств и арест.
Depending on the availability of extrabudgetary funds, ECLAC will also execute projects to support national capacity to formulate public policies to narrow the gender gap in specific areas of concern. При наличии внебюджетных средств ЭКЛАК будет также исполнять проекты по содействию развитию национального потенциала в сфере разработки государственной политики, направленной на уменьшение масштабов неравенства между мужчинами и женщинами в конкретных проблемных областях.
Some agreements expressly authorize the parties to take such actions and execute such documents as may be necessary and appropriate for it to be rendered effective and implemented or include a statement to the effect that the parties have agreed to take the appropriate actions to render it effective. В некоторых соглашениях предусмотрено прямое разрешение сторонам принимать такие меры и исполнять такие документы, которые могут быть необходимыми и надлежащими для придания соглашению силы и его осуществления, или содержится соответствующее заявление о том, что стороны согласились принять надлежащие меры для придания ему силы.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 22)
The Court needs the assistance and cooperation of States to apprehend indictees, collect evidence and execute its sentences. Суд нуждается в помощи и сотрудничестве государств в плане задержания обвиняемых, сбора доказательств и исполнения приговоров.
Goal: Improve the Afghan Government's revenue collection and capacity of line Ministries' to develop and execute budgets accountable to, and incorporating, local needs and preferences. Цель: улучшить сбор поступлений правительством Афганистана и укрепить потенциал линейных министерств в области разработки и исполнения бюджетов с учетом местных потребностей и предпочтений.
What is sorely lacking is absorptive capacity, as the ministries are ill-equipped to formulate and execute economic and social programmes. Чего крайне не хватает - это способности к освоению средств, поскольку министерства не располагают возможностями для формулирования и исполнения социально-экономических программ.
Plans will be made to apply gender-sensitive budget methodologies to improve the instruments used to plan, execute and monitor investment programmes and/or projects within the MAGAP. Также планируется внедрение методик разработки бюджетов с учетом гендерных факторов, что позволит повысить качество механизмов планирования, исполнения и мониторинга инвестиционных программ и/или проектов МСХЖАР.
The legislation established execution procedure of decisions powers of persons execute decision and other significant problems. В законодательстве отражены процедура исполнения судебных решений, полномочия лиц, обеспечивающих исполнение решений и др. важные вопросы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 13)
Suddenly we discovered with horror that warped minds are able to plan and execute what we all thought unthinkable. Неожиданно для себя мы с ужасом узнали, что извращенный ум способен спланировать и осуществить то, что считалось немыслимым.
Courts have not hesitated to recognize the invalidity of attempts to restrain or execute upon assets protected by diplomatic immunity. Суды неизменно признавали недействительными попытки установить ограничения или осуществить исполнительные меры в отношении имущества, на которое распространяется дипломатический иммунитет.
Help me execute my plan, and we'll take her out together. Помогите осуществить мой план, и мы избавимся от нее вместе.
However, in following up on this new approach, donors need to adopt and execute a collective road map indicating how, by September 2005, they intend to improve coordination and reduce the transactions costs imposed on recipient countries. Вместе с тем при применении этого нового подхода донорам необходимо принять и осуществить коллективный план действий, в котором бы указывалось, каким образом они намерены к сентябрю 2005 года повысить эффективность координации и снизить операционные издержки, которые вынуждены покрывать страны-получатели помощи.
To do this, there is a need to identify the means by which to conceive, develop and execute these activities in ways that respond to parties' needs and their individual capacities to implement the work in question. Для этого необходимо определить средства, с помощью которых можно наметить, разработать и осуществить эти мероприятия таким образом, чтобы учесть потребности Сторон и возможности каждой из них для проведения этой работы.
Больше примеров...
Исполнить (примеров 12)
We must figure out a plan and execute it. Мы должны придумать план и исполнить его.
Remote attackers can upload and execute arbitrary PHP scripts, another flaw reveals the full path of scripts. Удаленные атакующие могут закачать и исполнить произвольные РНР скрипты, другая уязвимость открывает полный путь скриптов.
By paragraph 4 (e) of resolution 1472 the Security Council authorized the Secretary-General to negotiate and execute new contracts for essential medical items. В соответствии с пунктом 4(e) резолюции 1472 Совета Безопасности Генеральный секретарь уполномочен согласовать и исполнить новые контракты на поставку необходимых предметов медицинского назначения.
He sent one of his lieutenants ashore with a proclamation stating that he was there to "execute a just punishment" for the town's state of rebellion. Он послал одного из своих лейтенантов на берег с прокламацией заявив, что прибыл, чтобы «исполнить справедливое наказание» городу, находящемуся в состоянии бунта.
obtain and execute search warrants or other lawful instruments authorising a search for things believed to be located in that foreign State, which may be relevant to investigations or proceedings in Tonga; Ь) получить и исполнить ордер на обыск или другие судебные постановления, санкционирующие проведение обыска с целью нахождения предметов, которые могут находиться в том иностранном государстве и которые могут иметь отношение к проведению расследования или судебного разбирательства в Тонге;
Больше примеров...
Выполнении (примеров 8)
Command cards are used to order your troops to move, battle and/or execute a special command. Командные карты используются для отдачи приказов войскам о передвижении, атаке и/или выполнении специальных команд.
The United Nations Development Fund for Women has been crucial in providing technical assistance and support to MoGD to effectively execute its Mandate of promoting gender equality and women's empowerment in Liberia. Чрезвычайно важную роль в оказании технической помощи и поддержки Министерству по гендерным вопросам и развитию в эффективном выполнении его мандата по содействию обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в Либерии играет Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
(c) Provide country-specific training to strengthen the capacity of ministries and export sector representatives to evaluate the availability of relevant international support measures and to draw up and execute an implementation plan for removing institutional constraints for accessing those measures; с) осуществление подготовки кадров с учетом условий конкретных стран для укрепления потенциала министерств и повышения квалификации представителей экспортных отраслей в области оценки доступности соответствующих мер международной поддержки и составления и выполнении плана реализации мероприятий по устранению институциональных факторов, затрудняющих доступ к этим мерам;
His diplomatic skills in discharging the responsibilities of the Council have allowed the mission to successfully execute its mandate and to provide the Council with a comprehensive report with valuable conclusions and recommendations. Дипломатический талант, который он продемонстрировал при выполнении обязанностей, возложенных на него Советом, позволил миссии успешно выполнить свой мандат и представить Совету всеобъемлющий доклад, содержащий ценные выводы и рекомендации.
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями.
Больше примеров...
Исполнению (примеров 8)
A judgement shall become effective as of the date on which it is issued, and the parties must execute it in good faith. Решение вступает в силу в день его вынесения и подлежит добросовестному исполнению сторонами.
This is one reason why other institutions from developed and developing countries have contracted UNITAR to design and execute programmes. Именно по этой причине другие учреждения из развитых и развивающихся стран привлекают ЮНИТАР к разработке и исполнению программ.
The Chief Director, Monitoring, was also given extensive powers to investigate electoral offences, to issue and execute search warrants and to undertake mediation between parties to a dispute. Главный директор по вопросам наблюдения также был наделен обширными полномочиями по расследованию нарушений, допущенных в ходе избирательного процесса, выдаче и исполнению ордеров на обыск и по осуществлению посреднической функции между сторонами в споре.
Article 220: All judgements on confiscation of property, whether imposed as a supplementary punishment or independently, shall be executed by the People's Courts; when necessary, the People's Courts may execute such judgements jointly with the public security organs. Статья 220: Все решения о конфискации имущества, назначенной в качестве дополнительного или отдельного наказания, подлежат исполнению народными судами; в случае необходимости, народные суды могут исполнять такие решения совместно с органами общественной безопасности.
(b) The requested State shall, to the extent permitted by its law, execute the request in accordance with any procedures specified in the request and permit persons specified in the request to be present at or assist in execution of the request. Ь) запрашиваемое государство в объеме, допускаемом его законами, исполняет просьбу в соответствии с любыми процедурами, указанными в просьбе, и разрешает лицам, указанным в просьбе, присутствовать при исполнении просьбы или содействовать ее исполнению.
Больше примеров...
Запускать (примеров 6)
Note: the breakpoint must be set on a line with code that will execute when the function runs. Заметка: точка остановки должна быть установлена на строке кода, который будет запускать функцию.
The compiler package comes bundled with a script host that can execute the compiler. Компилятор идет вместе с сервером сценариев, который может запускать компилятор.
Additionally, you can create and execute a script that utilizes an external application that supports Automation (such as Word and Excel). Также Вы можете создавать и запускать скрипты, которые взаимодействуют с внешними приложениями, поддерживающими Automation (такими как Word и Excel).
If your users cannot create their own SUID files, or can only execute programs using the dynamic loader (partitions mounted noexec), you do not have to worry. Если ваши пользователи не могут создавать собственные файлы с битом SUID или могут только запускать программы с помощью динамического загрузчика (разделы, смонтированные с параметром noexec), то вам не о чем беспокоиться.
It can filter messages based on level and content (like metalog), provide remote logging like syslog, handle logs from syslogd (even streams from Solaris), write to a TTY, execute programs, and it can act as a logging server. Он может фильтровать сообщения по уровню и содержимому (как metalog), вести удаленное журналирование, как syslog, обрабатывать журналы, получаемые от syslogd (даже потоки от Solaris), записывать в TTY, запускать программы, и служить сервером журналирования.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 8)
You can automatically execute a macro when a specified software event occurs by assigning the desired macro to the event. Макрос может выполняться автоматически, когда имеет место указанное событие программы, если назначить нужный макрос данному событию.
Therefore, code that updates the GUI or processes events should execute on the Event dispatching thread. Таким образом, код, обновляющий GUI или обрабатывающий события, должен выполняться в Event dispatching thread.
This ensures that the spyware will execute when the operating system is booted, even if some (or most) of the registry links are removed. Это гарантирует, что spyware будет выполняться во время загрузки ОС, даже если некоторые (или большинство) звенья в реестре автозапуска удалены.
For real-time applications, a barrel processor can guarantee that a "real-time" thread can execute with precise timing, no matter what happens to the other threads, even if some other thread locks up in an infinite loop or is continuously interrupted by hardware interrupts. Для приложений реального времени barell процессор может гарантировать, что «в реальном времени» поток будет выполняться с точным таймингом, независимо от того, что происходит с другими потоками, даже если другой поток блокируется в бесконечном цикле или постоянно прерывается через аппаратные прерывания.
CCR runtime includes a Dispatcher class that implements a Thread pool, with a fixed number of threads, all of which can execute simultaneously. CCR-библиотека содержит класс Dispatcher, реализующий набор для работы с потоками, с фиксированным числом потоков, все из которых могут выполняться одновременно.
Больше примеров...
Приводить в исполнение (примеров 3)
(o) Urges States parties to expeditiously execute requests for freezing, seizure and confiscation made pursuant to article 13 (International cooperation for the purposes of confiscation) of the Convention; о) настоятельно призывает государства-участники оперативно приводить в исполнение просьбы об аресте, выемке и конфискации в соответствии со статьей 13 (Международное сотрудничество в целях конфискации) Конвенции;
Comes from "execute"... Оно связано с "приводить в исполнение",
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары.
Больше примеров...
Execute (примеров 20)
Generate a query with unnamed parameters: execute procedure SP (?,? Трансляция в запрос с неименованными параметрами: execute procedure SP (?,?
The Execute button executes any queries in the query area, whereas the Stop button ceases execution. Кнопка Execute выполняет любой запрос в области запросов, тогда как кнопка Stop прекращает выполнение.
It is composed of three navigation buttons (Go Back, Next, Refresh), the query area, two action buttons (Execute and Stop), and a status indicator. Она состоит из трех навигационных кнопок (Go Back, Next, Refresh), поля для команд, две командные кнопки (Execute и Stop), и индикатора статуса.
Suspend or Resume call failed because the executable is not executing, or is not the top-level executable. This occurs when the client calls Suspend or Resume on an executable that is not currently processing an Execute call. Сбой вызова Suspend или Resume, так как исполняемый объект не выполняется или находится не на верхнем уровне исполняемых объектов. Это происходит, когда клиент вызывает Suspend или Resume для исполняемого файла, который в настоящий момент не обрабатывает вызов Execute.
The privileges or permissions determine specific access rights, such as whether a user can read from, write to, or execute an object. Привилегии (или полномочия) определяют специальные права доступа, разрешающие пользователю читать из (англ. read), писать в (англ. write), или исполнять (англ. execute) объект.
Больше примеров...