Английский - русский
Перевод слова Execute

Перевод execute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Казнить (примеров 82)
The State of Indiana can execute him on Tuesday. Штат Индиана может казнить его во вторник.
An enemy all rights we should execute you. По всем правилам мы должны казнить тебя.
Excellency, the standing order is to interrogate and execute. Ваше превосходительство, приказано их допросить и казнить.
You think I could just execute him? Вы думаете, что я мог просто казнить его?
The Maquis will execute him? Маки собираются его казнить, так ведь?
Больше примеров...
Выполнить (примеров 101)
If the database contents did change, execute the report again to update the result report. При изменении содержимого базы данных необходимо снова выполнить отчет для обновления результата.
A carefully crafted png picture can be used to exploit a buffer overflow in gtksee and execute arbitrary code on the target machine. Правильно сделанная png картинка может может использовать переполнение буфера в gtksee и выполнить произвольный код на целевой машине.
Super Drag and Drop: allows user to highlight a URL or webpage text, then drag and drop into the address bar to open a new page or execute a web search. Супер перетаскивание: позволяет пользователю выделить URL-адрес или текст веб-страницы, а затем, с помощью перетаскивания в адресную строку, открыть новую страницу или выполнить поиск в Интернете.
Winterhalter would execute more than thirty commissions for him. Винтерхальтеру предстояло выполнить для него более тридцати заказов.
You set a couple of boundary conditions, like gravity, the surface tension, density, etc., and then you press "execute," and magically, the universe produces you a perfect ball lens. Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь «выполнить», и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 93)
X - The instance may execute the feature. Х - соответствующая инстанция может выполнять эту функцию.
Article 46, paragraph 13 of the Convention prescribes that each State party shall notify the Secretary-General of its central authority designated to receive, execute or transmit to other competent authorities requests for mutual legal assistance. В пункте 13 статьи 46 Конвенции предусмотрено, что каждое государство-участник уведомляет Генерального секретаря о своем центральном органе, назначенном с целью получать, выполнять или препровождать другим компетентным органам просьбы об оказании взаимной правовой помощи.
As soon as you strike with your steel upon your flint I have to appear and execute your every wish. И как только вы ударите кресалом по кремню, я должен появиться и выполнять ваши желания.
Version 1.0 was released on 22.12.2014, together with a large sample project by François "CoyHot" Grassard, a professional computer graphics artist and teacher, demonstrating that Natron could execute interactively graphs with more than 100 nodes. Версия 1.0 вышла 22 декабря 2014 года, вместе с крупными примерами проектов от François "CoyHot" Grassard, профессионального компьютерного художника и учителя, демонстрируя, что Natron может выполнять интерактивные графики с более чем 100 узлами.
Most important, the General Assembly should develop a more efficient mechanism by which the United Nations could implement and execute its decisions more effectively and more quickly. Наиболее важным является то, чтобы Генеральная Ассамблея разработала более действенный механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно и быстро выполнять и осуществлять свои решения.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 51)
The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations. Афганская национальная армия укрепила свой потенциал в области планирования, выполнения и руководства осуществлением тактических боевых операций.
Given the large volume of cargo moving through the logistics base, there is a requirement for an enhancement of capabilities to plan, supervise and execute air cargo movement operations. С учетом большого объема грузов, перемещаемых через базу материально-технического снабжения, возникает необходимость в расширении возможностей планирования, контроля и выполнения воздушных грузовых перевозок.
Owing to the division of responsibility for recording of expenditures and the lack of timely expenditure reports, insufficient information was available to the field certifying officers to properly execute their functions. Из-за отсутствия распределения обязанностей по учету расходов и несвоевременного представления отчетности имеющие право подписи сотрудники на местах располагали недостаточной информацией для должного выполнения своих функций.
HP ARIES (Automatic Re-translation and Integrated Environment Simulation) is a software dynamic binary translation system that combines fast code interpretation with two phase dynamic translation to transparently and accurately execute HP 9000 HP-UX applications on HP-UX 11i for HP Integrity servers. НР ARIES (Automatic Re-translation and Integrated Environment Simulation) - система динамической двоичной трансляции, объяединяющая быструю интерпретацию кода с двухфазовой динамической трансляцией для прозрачного и точного выполнения приложений HP 9000 HP-UX на HP-UX 11i для серверов HP Integrity.
(a) Revise existing funding allocation policies with a view to ensuring that there are no inconsistencies between the financial resources allocated in the Budget Law (LOA) and the resources effectively released to the Secretariat for Women's Policies to adequately execute its mandate; а) пересмотреть существующую политику ассигнования средств с целью устранения дисбаланса между финансовыми ресурсами, выделяемыми в соответствии с Законом о бюджете (ЛОА), и ресурсами, реально выделяемыми Секретариату по вопросам политики в отношении женщин, для эффективного выполнения его мандата;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 84)
The Afghan forces continue to improve in their ability to plan, coordinate and execute operations. Афганские силы продолжают повышать свою способность планировать, координировать и осуществлять операции.
UNCTAD will execute this project in close cooperation with SELA and other organizations and with the secretariats of integration institutions in the region. ЮНКТАД будет осуществлять этот проект в тесном сотрудничестве с ЛАЭС и другими организациями, а также в сотрудничестве с секретариатами учреждений, занимающихся вопросами интеграции в регионе.
To support the policies underlying these reforms, a common technology platform to strengthen the Organization's internal capacity to plan, execute, monitor and report on issues related to its talent was launched in April 2010. В поддержку политики, лежащей в основе этих реформ, в апреле 2010 года было начато создание общей технологической платформы для укрепления внутренней способности Организации планировать, осуществлять и контролировать работу, а также вести отчетность по вопросам, связанным с управлением ее талантами.
The Government of Sierra Leone will execute the disarmament and demobilization process through the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration, in close cooperation with ECOMOG, UNOMSIL and United Nations agencies. Правительство Сьерра-Леоне будет осуществлять процесс разоружения и демобилизации через Национальный комитет по разоружению, демобилизации и реинтеграции в тесном сотрудничестве с ЭКОМОГ, МНООНСЛ и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Recalling also paragraphs 208 and 228 of the Habitat Agenda, which emphasize the importance of technical cooperation and the responsibility of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) to promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects, ссылаясь также на пункты 208 и 228 Повестки дня Хабитат, в которых подчеркивается важность технического сотрудничества и обязанность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поощрять, содействовать и осуществлять программы и проекты по обеспечению надлежащим жильем и развитию населенных пунктов,
Больше примеров...
Осуществления (примеров 77)
The capacity of the United Nations to plan and execute peacekeeping missions will be greatly undermined if the present financial crisis persists. Возможности Организации Объединенных Наций в области планирования и осуществления миссий по поддержанию мира будут существенным образом подорваны, если нынешний финансовый кризис будет продолжаться.
The commitments made to date do not, however, cover the whole spectrum of resources required to mount and execute future peace-keeping operations adequately. Однако взятые на сегодняшний день обязательства не покрывают всего спектра ресурсов, необходимых для надлежащего развертывания и осуществления будущих операций по поддержанию мира.
In particular, it will provide Secretariat transport and movements planners with much of the detail needed to formulate and execute a movement plan in a timely manner. В частности, в рамках этой системы сотрудникам Секретариата, занимающимся планированием вопросов транспорта и передвижения, будут предоставляться многие сведения, необходимые для своевременного составления и осуществления плана передвижения.
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями.
Discussions are currently under way on the institutionalization of AP-MCSTA by establishing an Asia-Pacific space cooperation organization, which would carry out fundamental research in space technology and its applications, execute projects of common interest and organize education and training activities. В настоящее время обсуждается возможность институционализации АТ - МСКТП путем создания Азиатско - тихоокеанской организации по сотрудничеству в области космонавтики для проведения фундаментальных исследований в области космической техники и ее применения, выявления и осуществления проектов, представляющих общий интерес, и организации мероприятий по обучению и подготовке кадров.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 45)
I, George Walker Bush, do solemnly swear that I will faithfully execute the Office of President... Я, Джордж Уокер Буш, даю священную клятву что я буду преданно исполнять обязанности Президента...
"... that I will faithfully execute the office..." Что я честно буду исполнять обязанности...
Another issue involved the rights and obligations of the holder and the issuer of EDI transport documents (e.g., right of the holder to give instructions in transit and obligation of the issuer to receive and execute those instructions). Другой вопрос касается прав и обязанностей держателя или эмитента транспортных документов в форме ЭДИ (например, права держателя давать инструкции в ходе перевозки и обязательство эмитента получать и исполнять такие инструкции).
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism execute its annual budget in a timely and responsible manner on the basis of a pre-established workplan and that it ensure that allocations are disbursed in the year for which they were granted. В связи с этим ППП рекомендует НПМ своевременно и ответственно исполнять годовой бюджет в течение года, под который выделялись бюджетные статьи, и на основании ранее согласованного оперативного плана.
that I will faith fully execute the office of President of the United States and will, to the best of my ability preserve, protect and defend the Constitution. Я, Джордж Уокер Буш, Торжественно Клянусь, Что Буду Добросовестно Исполнять Должность Президента Соединенных Штатов
Больше примеров...
Исполнения (примеров 22)
The Judiciary is however constraint by human, infrastructural, material and financial resources in order to more adequately execute its functions and enhance effective and efficient justice delivery. Однако судебным органам не хватает людских, инфраструктурных, материальных и финансовых ресурсов для более удовлетворительного исполнения своих функций и повышения эффективности и оперативности отправления правосудия.
For similar arrangements in the future, the roles, responsibilities and accountability of the entities identified in the project document to "execute" and "implement" the related activities should be clearly established. В отношении подобных механизмов в будущем должны быть четко установлены роли, обязанности и подотчетность субъектов, определенных в проектном документе для «исполнения» и «осуществления» соответствующих мероприятий.
Consider whether one single bilateral MLA treaty provides a sufficient legal basis (in addition to multilateral treaties) to issue and execute MLA requests; amend the bilateral MLA treaty as specified, in line the Convention. Рассмотреть вопрос о том, является ли единственный двусторонний договор о ВПП достаточным правовым основанием (в дополнение к многосторонним договорам) для направления и исполнения просьб о ВПП; внести указанные поправки в двусторонний договор о ВПП в соответствии с Конвенцией.
The court has competencies for meritory execution, or indirect execution through another court if the body does not execute the decision within the given deadline. Если орган не обеспечит исполнение решения в указанные сроки, то суд обладает компетенцией в отношении конкретного приведения в исполнение судебного решения или косвенного его исполнения через посредство другого суда.
Both can execute projects, UNOPS as an executing agent for UNDP, and UNDP itself through the direct execution mode or, de facto, as a supporting institution to national execution. Оба учреждения могут выполнять проекты - ЮНОПС как агент-исполнитель для ПРООН, а ПРООН - самостоятельно, непосредственно осуществляя проекты, или, фактически, выступая в качестве учреждения, оказывающего поддержку по вопросам национального исполнения.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 13)
Courts have not hesitated to recognize the invalidity of attempts to restrain or execute upon assets protected by diplomatic immunity. Суды неизменно признавали недействительными попытки установить ограничения или осуществить исполнительные меры в отношении имущества, на которое распространяется дипломатический иммунитет.
It will be possible to set up and execute more checks on census forms and follows up in the field to reduce the non-sampling errors. Можно будет разработать и осуществить больше проверок переписных листов и контрольных мероприятий с целью снижения не связанных с выборкой погрешностей.
However, in following up on this new approach, donors need to adopt and execute a collective road map indicating how, by September 2005, they intend to improve coordination and reduce the transactions costs imposed on recipient countries. Вместе с тем при применении этого нового подхода донорам необходимо принять и осуществить коллективный план действий, в котором бы указывалось, каким образом они намерены к сентябрю 2005 года повысить эффективность координации и снизить операционные издержки, которые вынуждены покрывать страны-получатели помощи.
The Council also requested the Secretary-General to plan and execute a phased deployment of the strengthening of UNIKOM, taking into account the need for economy and other relevant factors, and to report to the Council on any steps he intended to take following the initial deployment. Совет также просил Генерального секретаря спланировать и осуществить поэтапное развертывание дополнительного контингента ИКМООНН с учетом необходимости экономии и других имеющих к этому отношение факторов, и представить Совету доклад о любых шагах, которые он намеревается предпринять после первоначального развертывания.
The bringing together and forging of extensive partnerships between Government and the private sector to bring about and execute the requisite transformation and improvement in production and in the development and deployment of the necessary technologies and financial resources is also valid. Не менее важно более тесное развитие на широкой основе партнерских отношений межу правительством и частным сектором, с тем чтобы обеспечить и осуществить необходимые преобразования, улучшение производства, развитие и развертывание необходимых технологий и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Исполнить (примеров 12)
We must figure out a plan and execute it. Мы должны придумать план и исполнить его.
Remote attackers can upload and execute arbitrary PHP scripts, another flaw reveals the full path of scripts. Удаленные атакующие могут закачать и исполнить произвольные РНР скрипты, другая уязвимость открывает полный путь скриптов.
By paragraph 4 (e) of resolution 1472 the Security Council authorized the Secretary-General to negotiate and execute new contracts for essential medical items. В соответствии с пунктом 4(e) резолюции 1472 Совета Безопасности Генеральный секретарь уполномочен согласовать и исполнить новые контракты на поставку необходимых предметов медицинского назначения.
Can you execute it? Ты можешь её исполнить?
Because of his ability to plan and flawlessly execute his crimes, we're looking for someone capable of holding down a job, even though it's probably menial and unfulfilling. Учитывая его способность спланировать и безупречно исполнить преступления, скорее всего, у него есть работа, пусть даже и чернорабочим.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 8)
Command cards are used to order your troops to move, battle and/or execute a special command. Командные карты используются для отдачи приказов войскам о передвижении, атаке и/или выполнении специальных команд.
Check a command, and an "options" dialog will be displayed each time you execute that command. Clear the checkbox, and the "options" dialog will be displayed only when you hold the Shift key down. Отметьте команду флажком, и каждый раз при выполнении этой команды будет появляться диалоговое окно "Параметры". Снимите флажок, и это окно будет появляться только при выполнении команды с нажатой клавишей Shift.
(c) Provide country-specific training to strengthen the capacity of ministries and export sector representatives to evaluate the availability of relevant international support measures and to draw up and execute an implementation plan for removing institutional constraints for accessing those measures; с) осуществление подготовки кадров с учетом условий конкретных стран для укрепления потенциала министерств и повышения квалификации представителей экспортных отраслей в области оценки доступности соответствующих мер международной поддержки и составления и выполнении плана реализации мероприятий по устранению институциональных факторов, затрудняющих доступ к этим мерам;
His diplomatic skills in discharging the responsibilities of the Council have allowed the mission to successfully execute its mandate and to provide the Council with a comprehensive report with valuable conclusions and recommendations. Дипломатический талант, который он продемонстрировал при выполнении обязанностей, возложенных на него Советом, позволил миссии успешно выполнить свой мандат и представить Совету всеобъемлющий доклад, содержащий ценные выводы и рекомендации.
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями.
Больше примеров...
Исполнению (примеров 8)
A judgement shall become effective as of the date on which it is issued, and the parties must execute it in good faith. Решение вступает в силу в день его вынесения и подлежит добросовестному исполнению сторонами.
Prepare for Execute phase is beginning. Начало фазы подготовки к исполнению.
Article 220: All judgements on confiscation of property, whether imposed as a supplementary punishment or independently, shall be executed by the People's Courts; when necessary, the People's Courts may execute such judgements jointly with the public security organs. Статья 220: Все решения о конфискации имущества, назначенной в качестве дополнительного или отдельного наказания, подлежат исполнению народными судами; в случае необходимости, народные суды могут исполнять такие решения совместно с органами общественной безопасности.
(b) The requested State shall, to the extent permitted by its law, execute the request in accordance with any procedures specified in the request and permit persons specified in the request to be present at or assist in execution of the request. Ь) запрашиваемое государство в объеме, допускаемом его законами, исполняет просьбу в соответствии с любыми процедурами, указанными в просьбе, и разрешает лицам, указанным в просьбе, присутствовать при исполнении просьбы или содействовать ее исполнению.
(a) Develop and execute a plan for meeting its obligations under this Convention[, based on the template developed under paragraph and according to its specific situation]; а) разработать и выполнить план по исполнению своих обязательств по настоящей Конвенции [, на основе шаблона, разработанного в соответствии с пунктом, и в соответствии с ее конкретным положением];
Больше примеров...
Запускать (примеров 6)
Note: the breakpoint must be set on a line with code that will execute when the function runs. Заметка: точка остановки должна быть установлена на строке кода, который будет запускать функцию.
The compiler package comes bundled with a script host that can execute the compiler. Компилятор идет вместе с сервером сценариев, который может запускать компилятор.
Additionally, you can create and execute a script that utilizes an external application that supports Automation (such as Word and Excel). Также Вы можете создавать и запускать скрипты, которые взаимодействуют с внешними приложениями, поддерживающими Automation (такими как Word и Excel).
If your users cannot create their own SUID files, or can only execute programs using the dynamic loader (partitions mounted noexec), you do not have to worry. Если ваши пользователи не могут создавать собственные файлы с битом SUID или могут только запускать программы с помощью динамического загрузчика (разделы, смонтированные с параметром noexec), то вам не о чем беспокоиться.
Running a Java applet requires a web browser with the capability to recognize and execute them. Для запуска Java-апплетов нужен браузер с соответствующей поддержкой. Браузер Netscape, который может быть установлен как пакет Debian, может запускать Java-апплеты.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 8)
This ensures that the spyware will execute when the operating system is booted, even if some (or most) of the registry links are removed. Это гарантирует, что spyware будет выполняться во время загрузки ОС, даже если некоторые (или большинство) звенья в реестре автозапуска удалены.
Please specify the When condition for the activity. If not specified, the activity will execute once. Укажите условие When для операции. В противном случае операция будет выполняться только один раз.
For real-time applications, a barrel processor can guarantee that a "real-time" thread can execute with precise timing, no matter what happens to the other threads, even if some other thread locks up in an infinite loop or is continuously interrupted by hardware interrupts. Для приложений реального времени barell процессор может гарантировать, что «в реальном времени» поток будет выполняться с точным таймингом, независимо от того, что происходит с другими потоками, даже если другой поток блокируется в бесконечном цикле или постоянно прерывается через аппаратные прерывания.
A barrel processor can guarantee that each thread will execute one instruction every n cycles, unlike a preemptive multitasking machine, that typically runs one thread of execution for tens of millions of cycles, while all other threads wait their turn. Barrel процессор может гарантировать, что каждый поток будет выполняться через каждые n циклов, в отличие от процессора с вытесняющей многозадачностью, который, как правило, запускает один поток выполнения в течение сотен или тысяч циклов, в то время как все остальные потоки ждут своей очереди.
We said that the present process duplicates itself in a father and a son, which will execute interlacing themselves with the other running processes, doing different works; but immediately after the duplication which process will be executed, the father or the son? Мы говорили, что текущий процесс дублируется в родительском и дочернем, которые будут выполняться, чередуясь с другими выполняющимися процессами, производя различные действия. Однако какой процесс будет выполняться сразу после создания копии: родительский или дочерний?
Больше примеров...
Приводить в исполнение (примеров 3)
(o) Urges States parties to expeditiously execute requests for freezing, seizure and confiscation made pursuant to article 13 (International cooperation for the purposes of confiscation) of the Convention; о) настоятельно призывает государства-участники оперативно приводить в исполнение просьбы об аресте, выемке и конфискации в соответствии со статьей 13 (Международное сотрудничество в целях конфискации) Конвенции;
Comes from "execute"... Оно связано с "приводить в исполнение",
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары.
Больше примеров...
Execute (примеров 20)
To allow developers more access to get their work done, it is much safer to use impersonation for exceptions that require elevated privileges (e.g. EXECUTE AS or sudo to do that temporarily). Чтобы предоставить разработчикам больше доступа для выполнения своей работы, гораздо безопаснее использовать олицетворение для исключений, требующих повышенных привилегий (например, «EXECUTE AS» или sudo, чтобы сделать это временно).
Suspend or Resume call failed because the executable is not executing, or is not the top-level executable. This occurs when the client calls Suspend or Resume on an executable that is not currently processing an Execute call. Сбой вызова Suspend или Resume, так как исполняемый объект не выполняется или находится не на верхнем уровне исполняемых объектов. Это происходит, когда клиент вызывает Suspend или Resume для исполняемого файла, который в настоящий момент не обрабатывает вызов Execute.
Execute call failed because the executable is already executing. This error occurs when the client calls Execute on a container that is still executing from the last Execute call. Сбой вызова Execute, так как исполняемый объект уже выполняется. Эта ошибка возникает, когда клиент вызывает Execute для контейнера, который все еще выполняется из последнего вызова Execute.
The privileges or permissions determine specific access rights, such as whether a user can read from, write to, or execute an object. Привилегии (или полномочия) определяют специальные права доступа, разрешающие пользователю читать из (англ. read), писать в (англ. write), или исполнять (англ. execute) объект.
Since image groups have Allow Read and Execute permissions for the Authenticated Users built-in identity for all their images, any domain user credentials will do here. Поскольку группы образов имеют разрешения чтения и выполнения (Allow Read and Execute) для всех образов встроенной идентификации аутентифицированных пользователей, здесь подойдут мандаты любого пользователя домена.
Больше примеров...