Insurgents exploit their freedom of movement and maintain the capability to plan and execute attacks in the area. |
Мятежники пользуются свободой передвижения и сохраняют способность планировать и осуществлять нападения в этой зоне. |
The Afghan forces continue to improve in their ability to plan, coordinate and execute operations. |
Афганские силы продолжают повышать свою способность планировать, координировать и осуществлять операции. |
Modularization was an integral part of the strategy, which would enable the Department to plan and execute support services more effectively and efficiently. |
Модуляризация является неотъемлемой частью стратегии, что позволит Департаменту более эффективно и результативно планировать и осуществлять вспомогательное обслуживание. |
The CDAs are responsible for mobilizing and training communities in order to enable them to identify and execute the micro projects to combat poverty. |
АОР отвечают за мобилизацию и обучение общин с целью предоставления им возможности определять и осуществлять микропроекты по борьбе с бедностью. |
And we can't execute another operation until the leak is plugged. |
И мы не можем осуществлять другую операцию пока не выявим утечку. |
And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. |
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. |
Information technology now represents the difference between winning and loosing a war, allowing States to collect specific data to prevent and/or execute attacks. |
Сейчас информационная технология олицетворяет собой разницу между военной победой и военным поражением, позволяя государствам собирать специфические данные, чтобы предотвращать и/или осуществлять нападения. |
You will be a part of Baker Tilly Ukraine team and execute your functions within Banking Audit Department. |
Вы будете частью команды Вакёг Tilly Ukraine и осуществлять свою деятельность в рамках Департамента Аудита Финансовых Учреждений. |
For this reason, it has not been possible to properly execute the training element of certain projects. |
В связи с этим некоторые проекты оказались не в состоянии правильно осуществлять свои программы в области подготовки кадров. |
Combating poverty is primarily the responsibility of Governments, which must formulate, execute and strengthen national plans and programmes. |
Основную ответственность за борьбу с нищетой несут правительства, которые должны формулировать, осуществлять и укреплять национальные планы и программы. |
UNDCP will itself execute most of its legal assistance work during the biennium 1998-1999. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов ЮНДКП будет самостоятельно осуществлять большую часть мероприятий по оказанию юридической помощи. |
A lack of adequate resources severely hampers Africa's ability to successfully execute and sustain peacekeeping operations. |
Нехватка адекватных ресурсов серьезно подрывает способность Африки успешно осуществлять и поддерживать миротворческие операции. |
The Division for the Advancement of Women will execute a similar project in the African region. |
Отдел по улучшению положения женщин будет осуществлять аналогичный проект в африканском регионе. |
Upon full deployment, the United Nations will execute around-the-clock monitoring of the weapons and ammunition storage. |
После обеспечения полного развертывания Организация Объединенных Наций будет осуществлять круглосуточное наблюдение за хранением оружия и боеприпасов. |
5.2.3.1 Top management should systematically plan and execute environmentally sound material recovery and recycling operations and facilities. |
5.2.3.1 Высшему руководству следует систематически планировать и осуществлять операции по экологически обоснованной рекуперации и рециркуляции материалов. |
The results are available and the Ministry of Education and Community Development will execute follow-up activities. |
Ее результаты доступны для ознакомления, и Министерство образования и общинного развития будет осуществлять последующую деятельность. |
But if the leadership is less able to direct, plan and execute attacks, they have many supporters who are eager to do so. |
Однако, хотя это руководство в меньшей степени способно сейчас направлять, планировать и осуществлять нападения, у него имеются многочисленные сторонники, которые горят желанием делать это. |
(b) Develop and execute practical projects on the basis of these Measures, Strategies and Activities; |
Ь) разрабатывать и осуществлять практические проекты на основе настоящих мер, стратегий и деятельности; |
The Second World Assembly on Ageing and the regional commissions cannot effectively execute future follow-up on the numerous constructive recommendations without clearly outlined and continuous methods for implementation, monitoring, review and appraisal. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения и региональные комиссии не могут эффективно осуществлять намеченные последующие меры по выполнению многочисленных конструктивных рекомендаций в отсутствие четких и последовательных методов осуществления, контроля, обзора и оценки. |
It will control the access to the rail infrastructure and its appropriate usage, will issue licenses and execute monitoring over the safety in accordance with the legislation. |
Она будет контролировать аспекты доступа к железнодорожной инфраструктуре и ее надлежащего использования, выдавать лицензии и осуществлять наблюдение за обеспечением безопасности в соответствии с законодательством. |
The Internet provided an opportunity for young people to invent and execute new projects, to form a non-governmental organization, for instance, or start up a small enterprise. |
Интернет дает молодым людям возможность разрабатывать и осуществлять новые проекты, например создавать неправительственные организации или открывать малые предприятия. |
However, as part of SFOR's strategy to facilitate the transfer of responsibilities to nascent authorities, the local police will be increasingly encouraged to lead operations of execute Operation Harvest activities independently. |
Вместе с тем в рамках осуществления стратегии СПС, направленной на ускорение передачи соответствующих функций недавно созданным местным органам, местная полиция будет все более активно привлекаться к тому, чтобы играть ведущую роль в операциях или самостоятельно осуществлять мероприятия в рамках операции «Харвест». |
'Real-time control bandwidth' is defined as the maximum rate at which a controller can execute complete cycles of sampling, processing data and transmitting control signals. |
«Ширина полосы частот в реальном масштабе времени» определяется как максимальная скорость, с которой контроллер может осуществлять полные циклы взятия замеров, обработки данных и передачи сигналов управления. |
The Committee is concerned at the State party's information that the National Council for Children is not able to effectively execute its mandate due to inadequate funding and weak organization. |
Комитет обеспокоен представленной государством-участником информацией о том, что Национальный совет по защите детей не может эффективно осуществлять свой мандат из-за недостаточного финансирования и слабой организации. |
UN-Habitat and the Global Housing Foundation will execute the initiative in close cooperation with the communities, local authorities and the Government ministries in the provision of land and infrastructure at an affordable cost. |
ООН-Хабитат и Глобальный жилищный фонд будут осуществлять эту инициативу в тесном сотрудничестве с общинами, местными властями и государственными министерствами, обеспечивая выделение земли и инфраструктуры по доступной цене. |