Development partners' promises that they would back developing countries' efforts to devise and execute national development strategies must be honoured. |
Обещания партнеров по развитию об оказании ими поддержки усилиям развивающихся стран с целью разработки и осуществления национальных стратегий развития должны быть выполнены. |
The member States of the Rio Group reiterate our conviction of the need to define and execute a global strategy against terrorism. |
Государства-члены Группы Рио вновь заявляют о своей убежденности в необходимости разработки и осуществления стратегии борьбы с терроризмом. |
Instead, spreadsheets have been designed to store information and execute computations. |
Вместо этого для хранения информации и осуществления вычислений разработаны таблицы. |
The capacity of the United Nations to plan and execute peacekeeping missions will be greatly undermined if the present financial crisis persists. |
Возможности Организации Объединенных Наций в области планирования и осуществления миссий по поддержанию мира будут существенным образом подорваны, если нынешний финансовый кризис будет продолжаться. |
Suppose there exists a project for improving the capacity of a country to plan, execute and disseminate social data collections. |
Предположим, что существует проект по развитию потенциала той или иной страны в области планирования и осуществления сбора данных социальной статистики и их распространения. |
There has been a quantum leap in terms of the capacity to develop and execute projects. |
Это был прорыв с точки зрения потенциала в области разработки и осуществления проектов. |
A rural development officer is required to plan and execute field activities to support the agricultural practices among ethnic minorities. |
Сотрудник по вопросам развития сельских районов необходим для планирования и осуществления мероприятий на местах в поддержку сельскохозяйственной деятельности, осуществляемой в районах проживания этнических меньшинств. |
The CARICOM secretariat is currently involved in discussions with CIDA to develop and execute a programme for ocean governance, management and development. |
Секретариат КАРИКОМ в настоящее время участвует в обсуждениях с КАМР вопросов разработки и осуществления программы по вопросам управления, рационального использования и освоения океанов. |
One important issue was the length of time it would take to develop and execute plans to bring all missions under the new system. |
Одним из важных вопросов является то, сколько времени понадобится для разработки и осуществления планов перевода всех миссий на новую систему. |
Many IFPs lack the resources to communicate, coordinate and execute TPN activities across their region; |
с) многие ИКЦ испытывают нехватку ресурсов для поддержания связи, обеспечения координации и осуществления деятельности ТПС в пределах своего региона; |
The Department also developed concrete proposals to enhance the capacity of management development institutes to plan and execute comprehensive ethics and professionalism mainstreaming programmes for African public services. |
Кроме того, Департамент разрабатывал конкретные предложения о расширении возможностей институтов по развитию управления в том, что касается планирования и осуществления комплексных программ по актуализации вопросов этики и профессионализма, ориентированных на государственные службы африканских стран. |
UNMIL has continued to work closely with relevant national authorities to formulate and execute a comprehensive strategy for the return of government officials to their areas of authority. |
МООНЛ продолжает тесно сотрудничать с соответствующими национальными органами власти с целью выработки и осуществления всеобъемлющей стратегии возвращения правительственных должностных лиц в их соответствующие районы ответственности. |
The commitments made to date do not, however, cover the whole spectrum of resources required to mount and execute future peace-keeping operations adequately. |
Однако взятые на сегодняшний день обязательства не покрывают всего спектра ресурсов, необходимых для надлежащего развертывания и осуществления будущих операций по поддержанию мира. |
(b) Strengthen national capacities to plan, design and execute drug control activities; |
Ь) укрепление национального потенциала в отношении планирования, разработки и осуществления мероприятий по борьбе с наркотиками; |
The United Nations must be given the means to maintain and even strengthen its capacity to plan and execute new and increasingly complex operations. |
Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены средства для поддержания и даже укрепления ее потенциала в области планирования и осуществления новых и все более сложных операций. |
The ability of the Office to maintain a standing capacity to prepare, plan and execute critical coordination activities depends on a secure and predictable funding base. |
Способность Управления сохранять постоянный потенциал для подготовки, планирования и осуществления важнейших координационных мероприятий зависит от наличия надежной и предсказуемой финансовой базы. |
It is important to underscore the significant steps taken to forge and execute an agenda against racism, racial discrimination, xenophobia, and related forms of intolerance. |
Следует упомянуть и о важных достижениях в сфере разработки и осуществления программы борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других аналогичных проявлений нетерпимости. |
The Centre is also working with missions to plan and execute the multimodal movement of cargo and passengers by conducting technical analysis to determine feasible and cost-effective options to perform the task with the most suitable and economical assets. |
Центр также сотрудничает с миссиями в процессе планирования и осуществления смешанных перевозок грузов и пассажиров, проводя технический анализ для определения целесообразных и затратоэффективных вариантов выполнения поставленной задачи с использованием наиболее подходящих и экономически эффективных средств. |
Assessing more effectively the needed civilian experts and deploying them into missions to support the development of national capacities is needed to help to plan and execute peacebuilding tasks as well as effective transitions. |
Для планирования осуществления задач в области миростроительства и обеспечения эффективности переходных процессов необходимы более эффективная оценка потребностей в гражданских специалистах и включение их в штат миссий, чтобы они могли оказывать поддержку развитию национального потенциала. |
Success was not guaranteed, unless ways could be found to plan for, manage and execute international missions in a way that guarantees the best possible scientific returns for the investments undertaken by the world's space agencies. |
Достичь успеха можно только в том случае, если будут найдены способы планирования, организации и осуществления международных миссий таким образом, который позволит гарантировать космическим агентствам мира наиболее полную в научном плане отдачу от их вложений. |
However, it is concerned that the Higher Council has not been sufficiently empowered to be able to efficiently execute its coordination mandate at all levels and in all sectors in the State party. |
Однако он обеспокоен тем, что Высший совет не обладает властными полномочиями, достаточными для эффективного осуществления возложенного на него мандата по координации на всех уровнях и во всех секторах государства-участника. |
Pursuant to decisions of the General Assembly and/or the Security Council, and with the agreement of the Member States concerned, action will be taken to organize, direct and execute special political missions as and when necessary. |
В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и/или Совета Безопасности и с согласия соответствующих государств-членов, когда это необходимо, будут приниматься меры для организации, направления и осуществления специальных политических миссий. |
If women are to benefit significantly from and participate in development, specialists and policy makers must be sensitized to gender issues, and all member nations' and the United Nations system's capacity to design and execute gender-responsive projects, programmes and policies expanded. |
Для того чтобы женщины могли получать пользу от процесса развития и принимать в нем участие, необходимо обращать внимание специалистов и руководителей на гендерную проблематику и повышать потенциал всех государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в области разработки и осуществления проектов, программ и стратегий, учитывающих гендерные аспекты. |
National organizations should provide equal opportunities for citizens and legal residents to contribute to, participate in and execute the planning, monitoring and evaluation of policies and programmes. |
Национальные организации должны обеспечивать равные возможности для граждан и постоянных жителей с точки зрения содействия планированию, контролю и оценке политики и программ, участия в них и их осуществления. |
This provided a basis on which to formulate, find support for and execute projects in areas such as: |
Эта инициатива послужила основой для разработки, мобилизации поддержки и осуществления проектов в следующих областях: |