And then, you press "execute." |
А потом нажать "выполнить". |
A carefully crafted png picture can be used to exploit a buffer overflow in gtksee and execute arbitrary code on the target machine. |
Правильно сделанная png картинка может может использовать переполнение буфера в gtksee и выполнить произвольный код на целевой машине. |
Push the top left button, then the button marked "execute". |
Нажмите верхнюю левую кнопку, затем кнопку с маркировкой "выполнить". |
You can execute your little machiavellian maneuvers, |
Можете выполнить свой эдакий манёвр Макиавелли, |
The primary task of the Division of Administration is to devise an organization capable of delivering the required support services so that the Mission can execute its mandate. |
Главная задача Административного отдела заключается в создании организации, способной оказывать необходимые услуги по поддержке, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат. |
However, our Organization can execute its mandate to the fullest only when all Member States equip it to do so. |
Однако наша Организация сможет в полном объеме выполнить свой мандат лишь тогда, когда все государства-члены обеспечат ее всем необходимым. |
I hereby direct the Ministry of Humanitarian Affairs and the Ministry of Finance to immediately execute these directives. |
Настоящим я даю указание министерству по гуманитарным вопросам и министерству финансов немедленно выполнить эти директивы. |
In this case, the speculation that you'll execute your end of the plan and steal something of value which I can, in turn, sell. |
Ты должен выполнить свою часть плана и стянуть какую-нибудь ценную вещь, которую я, в свою очередь, смогу продать. |
By specifying a small packet length an attacker is able to overflow a buffer and execute code under the user id that runs pptpd, probably root. |
Задавая маленькую длину пакета, нападающий может вызвать переполнение буфера и выполнить код с привилегиями пользователя, запустившего pptpd, вероятно, пользователя root. |
If dvips is used in a print filter, this allows a local or remote attacker with print permission execute arbitrary code as the printer user (usually lp). |
Если dvips используется как фильтр печати, это позволяет локальному или удалённому нападающему с правом печати выполнить произвольный код от имени пользователя принтера (обычно lp). |
Multiple vulnerabilities were discovered in pwlib, a library used to aid in writing portable applications, whereby a remote attacker could cause a denial of service or potentially execute arbitrary code. |
Обнаружено несколько уязвимостей в pwlib, библиотеке, используемой в качестве вспомогательной для написания переносимых приложений. Удалённый нападающий может вызвать отказ в обслуживании или, потенциально выполнить произвольный код. |
The paper, which coined the term "shatter attack", explained the process by which an application could execute arbitrary code in another application. |
В этом документе впервые появился термин «shatter attack», описывающий процесс, с помощью которого приложение может выполнить произвольный код в другом приложении. |
Figure out which cities they're targeting, then Shelby, Nimah, and I go in there as FBI and make sure they can't execute their plan. |
Выяснить, в какие города они целятся, затем Шелби, Нима, и я пойдем туда, как ФБР и помешаем им выполнить свой план. |
While UNAMIR cannot execute this part of its mandate under the present conditions, provision must be made for the storage of the rations which were purchased in the previous mandate period as part of the planned demobilization programme. |
Хотя МООНПР не может выполнить эту часть своего мандата при нынешних условиях, необходимо предусмотреть ассигнования на хранение продовольствия, закупленного в предыдущий мандатный период в рамках программы плановой демобилизации. |
The streamline data centres project team will plan and execute the project under the direction of the Chief Information Technology Officer and the established steering committee. |
Проектная группа по оптимизации центров хранения и обработки данных должна подготовить план и выполнить проект под руководством главного сотрудника по информационным технологиям и специально учрежденного руководящего комитета. |
Without the intermediary of such authorities, they are often not able to seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony, search the scenes where crimes have allegedly been committed, or execute arrest warrants. |
Без посреднических услуг этих органов они зачастую не способны изъять доказательства, принудить свидетелей дать свидетельские показания, произвести осмотр на месте, где якобы были совершены преступления, или выполнить ордер на арест. |
Due to the Entities' failure to adopt and execute laws that would entail the cessation of the current Entity Ombudsmen and the subsequent transfer of their responsibilities, the central institution was not yet fully operational. |
В связи с тем что образования не смогли принять и выполнить законодательство, которое предусматривало бы прекращение деятельности нынешних омбудсменов образований и последующую передачу их функций, соответствующее централизованное учреждение в полном объеме еще не функционирует. |
You set a couple of boundary conditions, like gravity, the surface tension, density, etc., and then you press "execute," and magically, the universe produces you a perfect ball lens. |
Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь «выполнить», и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу. |
The HX DOS Extender also uses the PE format for native DOS 32-bit binaries, plus it can, to some degree, execute existing Windows binaries in DOS, thus acting like an equivalent of Wine for DOS. |
НХ DOS Extender также использует формат PE для собственных 32-разрядных двоичных файлов DOS, кроме того, может в некоторой степени выполнить существующие двоичные файлы Windows в DOS, действуя, таким образом, как Wine для DOS. |
But really, it all goes back to having the right plan in place, and coming up with a good set of options, then making sure those scenarios are communicated to the riders so they can execute that strategy during the race. |
Но на самом деле всё возвращается к тому, чтобы иметь правильный план и хороший набор вариантов для его реализации, а затем чтобы эти сценарии были переданы гонщикам, чтобы они могли выполнить эту стратегию во время гонки. |
Super Drag and Drop: allows user to highlight a URL or webpage text, then drag and drop into the address bar to open a new page or execute a web search. |
Супер перетаскивание: позволяет пользователю выделить URL-адрес или текст веб-страницы, а затем, с помощью перетаскивания в адресную строку, открыть новую страницу или выполнить поиск в Интернете. |
Cannot execute the package. The SSIS Runtime is not properly installed. Reinstall the SSIS Runtime. Technical details: DTEXEC.EXE not found. |
Не удалось выполнить пакет. Среда выполнения служб SSIS не установлена правильно. Переустановите среду выполнения служб SSIS. Технические подробности: файл DTEXEC.EXE не найден. |
If the hard disk drive is ready to full execution of a command, it can execute it immediately and if it is not ready it can release the bus and start the optimization of the commands which are in queue, or the execution of one of them. |
Если жесткий диск готов к полному выполнению команды, он может выполнить ее незамедлительно, а если не готов, то он может освободить шину и приступить к оптимизации команд, находящихся в очереди, и выполнению одной из них. |
(e) The failure of the public authority Moldsilva to fully execute the final decision of the Civil chamber of Chisinau Court of Appeal, adopted on 23 June 2008, implied non-compliance of the Party concerned with article 9, paragraph 1 of the Convention. |
ё) неспособность государственного органа "Молдсильва" в полном объеме выполнить окончательное решение, принятое Палатой по гражданским делам Кишиневского апелляционного суда 23 июня 2008 года, подразумевает несоблюдение соответствующей Стороной пункта 1 статьи 9 Конвенции. |
(a) Develop and execute a plan for meeting its obligations under this Convention[, based on the template developed under paragraph and according to its specific situation]; |
а) разработать и выполнить план по исполнению своих обязательств по настоящей Конвенции [, на основе шаблона, разработанного в соответствии с пунктом, и в соответствии с ее конкретным положением]; |