By the same token, they should seek to reduce the influence of forces that promote exclusionary policies or encourage people to resort to violence. |
Они должны также стремиться к ослаблению влияния сил, которые содействуют политике отчуждения или побуждают людей обратиться к насилию. |
Interpersonal, institutional and structural forms of violence perpetuate gender inequities, but also racial hierarchies, religious orthodoxies, ethnic group exclusionary practices, and resource allocation that benefit some groups of women at the expense of others. |
Межличностные, институциональные и структурные формы насилия увековечивают не только гендерное неравенство, но и представления о расовом превосходстве, религиозную ортодоксию, практику отчуждения этнических групп, а также такое распределение ресурсов, которое благоприятствует некоторым группам женщин за счет других. |
There needs to be an emphasis on providing an enabling environment for personal and community development through provision of adequate infrastructure and access to technology, eliminating discriminatory and exclusionary practices, and ensuring access to quality social services to improve human capability. |
Необходимо поставить акцент на создание благоприятной обстановки для личного и общинного развития посредством обеспечения адекватной инфраструктуры и доступа к технологии, ликвидации практики дискриминации и отчуждения и предоставления доступа к качественным социальным услугам для укрепления человеческого потенциала. |
Anti-foreigner sentiment in Europe had led to Romany refugees, migrants and long-term residents in a variety of countries being targeted by exclusionary policies. |
Негативное отношение к иностранцам в Европе привело к тому, что беженцы, мигранты и резиденты с длительным периодом проживания из числа рома во многих странах подвергаются политике отчуждения. |
In addition, we call for power structures to be examined in order to identify exclusionary practices and for political parties to be urged to incorporate measures against racism and discrimination. |
Мы предлагаем также изучать деятельность властных структур для выявления практики отчуждения и потребовать от политических партий принятия мер по борьбе против расизма и дискриминации. |
Roma had been particularly affected by this in the new States of Croatia, the Czech Republic and Slovenia. Anti-foreigner sentiment in Europe had led to Romany refugees, migrants and long-term residents in a variety of countries being targeted by exclusionary policies. |
Рома были особенно затронуты в этой связи в таких новых государствах, как Хорватия, Чешская Республика и Словения. Негативное отношение к иностранцам в Европе привело к тому, что беженцы, мигранты и резиденты с длительным периодом проживания из числа рома во многих странах подвергаются политике отчуждения. |
Although not all forms of social exclusion derive from discrimination, all forms of discrimination lead to exclusionary behaviour. |
Несмотря на то что не все формы социального отчуждения обусловлены дискриминацией, все формы дискриминации порождают социальную изоляцию. |
The FCC overruled Tanroads, which challenged the FCC's jurisdiction over its exclusionary issuance of permits to outdoor firms to install billboards and gantries in road reserves countrywide. |
КДК удалось добиться отмены решения Танзанийского управления шоссейных дорог ("Танроудс"), оспаривавшего юрисдикцию КДК в отношении предоставления им исключительных разрешений рекламным фирмам на установку плакатов и стоек в полосе отчуждения дорог на территории всей страны. |
In order to achieve that goal, we must change our exclusionary, combative values, attitudes and behaviour into values, attitudes and behaviour characterized by inclusion, solidarity, tolerance and understanding between groups and individuals. |
Для этого нам необходимо перенацелиться в своих ценностях, взглядах и поведенческих установках с отчуждения и воинственности на всеобщность, солидарность, терпимость, взаимопонимание между группами и индивидами». |