Export-led growth is generally synonymous with an exclusionary growth trajectory, with benefits concentrated in an enclave. |
Рост на основе экспорта, как правило, является синонимом дискриминационной траектории роста, когда выгоды сконцентрированы в замкнутом круге. |
Bigotry and ignorance are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization." |
Нетерпимость и невежество - проявление уродливой стороны глобализации, дискриминационной и враждебной». |
As for the Constitution, which the report terms exclusionary, particularly its article 35, it was voted on in a referendum called for by all the political parties without exception. |
Что касается Конституции, которую считают дискриминационной, особенно в том, что касается ее статьи 35, то она была принята путем голосования в ходе референдума по призыву всех без исключения политических партий. |
Institutional attention to minority issues was also essential to change exclusionary practices and discriminatory perceptions about minority groups. |
Институциональное внимание к проблемам меньшинств необходимо также и для ломки изоляционистской практики и дискриминационной психологии восприятия групп меньшинств. |
As political leaders of South Africa negotiated the peaceful transformation of an exclusionary system of government into a non-racial and democratic one, the United Nations, and the Special Committee against Apartheid in particular, were committed to providing their full support for the process of transition. |
Когда руководители Южной Африки решали в ходе переговоров вопрос о мирной трансформации дискриминационной в отношении черных африканцев системы управления в нерасовую и демократическую систему правления, Организация Объединенных Наций, и в частности Специальный комитет против апартеида, всегда оказывала свою полную поддержку процессу перехода. |
In this regard, the revised paragraphs (1) bis, (1) ter and (3) have been included so as to strengthen the safeguards contained in the article against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. |
В этой связи в Руководство включены пересмотренные пункты 1 бис, 1 тер и 3 с целью укрепления предусмотренных в статье гарантий защиты от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций. |
It was also agreed that, in so doing, the Secretariat should exercise caution so as not inadvertently to remove the safeguards contained in those provisions against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. |
Было также достигнуто согласие о том, что при внесении таких изменений Секретариату следует проявлять осторожность, с тем чтобы непреднамеренно не снять устанавливаемые в этих положениях гарантии от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций. |
The use of violent and extrajudicial means, the resort to intimidation and extortion, the suppression of political and other fundamental rights and the perpetuation of discriminatory and exclusionary practices are inimical to the greater democracy and reform to which Nepal aspires. |
Использование насильственных и внесудебных средств, применение методов запугивания и вымогательства, подавление политических и других основополагающих прав и увековечение дискриминационной и эксклюзивной практики вредят общему делу демократии и реформ, к которым стремится Непал. |