Institutional attention to minority issues is essential to changing the exclusionary practices and discriminatory perceptions about minority groups in wider society that may be institutionalized. |
Институциональное внимание к вопросам меньшинств существенно необходимо для изменения существующей в обществе практики маргинализации и дискриминационных представлений в отношении групп меньшинств, которые могут быть институционально закреплены. |
Both governmental institutions and individuals must ensure that the media and educational programmes eradicate preconceived and exclusionary ideas. |
Правительственные учреждения и сами граждане должны обеспечивать, чтобы средства массовой информации и образовательные программы были нацелены на ликвидацию предрассудков и маргинализации. |
Since many causes of conflict, including inequality and exclusionary politics, have their roots in weak governance, measures to prevent conflict and its recurrence have a better chance of succeeding if they are accompanied by actions promoting effective, inclusive and legitimate governance. |
Поскольку многие причины конфликтов, включая неравенство и политику маргинализации, обусловлены слабостью систем управления, меры по предотвращению конфликтов и их повторения будут более эффективными, если они будут подкрепляться действиями, направленными на обеспечение эффективности и законности структур государственного управления, исключающих маргинализацию. |
It is not easy in a short space of time to change centuries of ethnocentric and racist views, of exclusionary political practice and theory that has resulted in an undemocratic democracy. |
Нелегко за короткое время изменить складывавшиеся веками этноцентричное и расистское отношение, политическую практику и теорию маргинализации, сведенные к демократии, имеющей мало общего с истинной демократией. |
The rise of xenophobic and racist violence over the last few years seems to have also acquired vigour from the legitimization of public expressions of hate by political movements founded on racist and exclusionary ideas. |
Распространению ксенофобного и расистского насилия в последние несколько лет способствует, как представляется, также легитимизация публичных выражений ненависти со стороны представителей движений, в основе которых лежат идеи расизма и маргинализации. |
In other words, the goal of democracy in Latin America has not yet been fully reached; the democracy experienced by indigenous peoples, expressed in the context of elections, has fostered inequality and inequity and has been implemented by racist, exclusionary and high-handed Governments. |
Иными словами, демократия в Латинской Америке не выполнила в полной мере свое предназначение: демократия, известная коренным народам, проявляется на выборах, усиливает неравенство и неравноправие, используется надменными расистскими властями, способствующими их маргинализации. |
Exclusion from opportunities to volunteer follows exclusionary patterns experienced in other areas. |
Лишение возможности участвовать в добровольческой деятельности аналогично маргинализации, наблюдающейся в других сферах. |
Exclusionary government policies, external support for repressive regimes, and small arms proliferation are a few examples of such enabling factors. |
В качестве примеров таких благоприятствующих факторов можно назвать, в частности, политику правительства, ведущую к маргинализации различных групп; внешнюю поддержку репрессивных режимов; и распространение стрелкового оружия. |