All four nuclear Powers excluded non-nuclear weapon States which were not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Все четыре ядерных государства исключили государства, не обладающие ядерным оружием, которые не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Very few States have adopted national legislation on private military and security companies; some States have even excluded the possibility of adoption of national legislation and favoured self-regulation by the industry instead. |
Лишь небольшое число государств приняло национальное законодательство о частных военных и охранных компаниях; некоторые государства даже исключили возможность принятия национального законодательства и вместо этого предпочли отраслевое саморегулирование. |
Some members excluded this possibility, pointing to the particular representative role in international relations of the three categories of officials mentioned above, to the insufficient practice to support any extension of immunity, and to policy considerations. |
Некоторые члены исключили эту возможность, отметив особую представительскую роль в международных отношениях трех вышеупомянутых категорий должностных лиц, недостаточную практику для обоснования какого-либо расширения объема иммунитета и политические соображения. |
Small countries, in both the developing world and Europe, felt estranged from processes that excluded them, as was clear from their comments about G-7 and even G-20 proposals. |
Малые страны, как в развивающемся мире, так и в Европе, чувствуют себя отстраненными от процессов, из которых их исключили, что следует из их комментариев относительно предложений Группы семи и даже Группы двадцати. |
When the Copenhagen Amendment was adopted in 1992, the parties explicitly excluded quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide from the control measures applicable to that substance (set out in Article 2H of the Protocol). |
Когда в 1992 году была принята Копенгагенская поправка, Стороны однозначно исключили виды применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой из сферы действия мер регулирования, применимых к этому веществу (изложены в статье 2Н Протокола). |
In all groups, between a quarter and a half of the States parties could use the Convention as a legal basis, and only very few States explicitly excluded this possibility. |
Во всех группах стран от 25 процентов до 50 процентов государств-участников могли воспользоваться Конвенцией как правовым основанием, и только очень небольшое число государств категорически исключили эту возможность. |
In addition, that year was reduced to eight the number of items from which the testing was conducted in foreign literature, basic economy, basic law, world history was excluded. |
Кроме того, в тот год сократили до восьми количество предметов, по которым проходило тестирование: зарубежную литературу, основы экономики, основы правоведения, всемирной истории исключили. |
In a series of seven experiments conducted by Twenge et al., (2007) researchers manipulated social inclusion or exclusion by telling research participants that other participants had purposefully excluded them, or that they would probably end up alone later in life. |
В серии из семи экспериментов, проведенных Твенге и другими (2007), исследователи манипулировали социальной интеграцией или исключением, говоря участникам исследования, что другие участники целенаправленно исключили их, или что они, вероятно, в конечном итоге останутся в одиночестве в конце жизни. |
Unlike in the first report, they excluded in the present one the analysis and the in-depth review of the differing concepts and definitions of science and technology within the United Nations system. |
В отличие от первого доклада, в настоящем докладе они исключили анализ и углубленный обзор различных концепций и определений науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We only excluded you because you're kind of... an over-texter. Over-texter? |
Мы исключили тебя только потому что ты слегка... много строчишь. |
We are also extremely concerned by the fact that major cooperating partners have excluded Zimbabwe as a beneficiary from ongoing initiatives to support AIDS prevention and care efforts in the world's worst affected countries, a group in which Zimbabwe belongs. |
Мы чрезвычайно обеспокоены тем фактом, что основные партнеры по сотрудничеству исключили Зимбабве как бенефициария из текущих инициатив по поддержке усилий по предотвращению СПИДа и уходу за больными в группе стран мира, наиболее затронутых этой проблемой, в которую входит Зимбабве. |
As foreshadowed in article 1 (2) of the Model Law, countries have excluded certain types of entities from the application of the provisions of the Model Law. |
Как предусматривается в пункте 2 статьи 1 Типового закона, страны исключили из сферы применения положений Типового закона некоторые виды учреждений. |
It noted with appreciation that the United States had excluded the death penalty for those under 18 years of age at the time of the offence, and those with intellectual disabilities. |
Она с удовлетворением отметила, что Соединенные Штаты исключили смертную казнь для лиц, которые на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста, и для лиц с интеллектуальными нарушениями. |
Furthermore, the court held that, by inserting the opt-out clause in the sale contract, the parties excluded the application of the CISG pursuant to its Article 6. |
Кроме того, суд постановил, что в результате включения в договор купли-продажи положения об отказе от применения КМКПТ стороны, в соответствии со статьей 6 Конвенции, исключили ее применение. |
Rather, some doctors do indeed acknowledge that they openly discussed the possibility of gunshot injuries early in their efforts to resuscitate Ms. Bhutto, but excluded that possibility in their final assessment. |
При этом же некоторые врачи действительно признают, что они открыто обсуждали возможность полевых ранений при начальных попытках реанимации г-жи Бхутто, но исключили такую возможность в своей заключительной оценке. |
Whereas the main war criminals of World War II had been sentenced to death by the military tribunals of Nuremberg and Tokyo, the Statutes of the International Criminal Court and of the ad hoc criminal tribunals established by the Security Council deliberately excluded capital punishment. |
Несмотря на то, что главные военные преступники второй мировой войны были приговорены к смертной казни Нюрнбергским и Токийским военными трибуналами, статуты Международного уголовного суда и специальных уголовных трибуналов, созданных Советом Безопасности, намеренно исключили смертную казнь. |
She has not been excluded. |
Её еще не исключили. |
Portugal and landlocked Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Slovakia and Switzerland all excluded offshore hydrocarbon production from their lists of activities. |
Португалия и не имеющие выхода к морю Кыргызстан, Республика Молдова, Словакия и Швейцария исключили добычу углеводородов на континентальном шельфе из своих перечней деятельности. |
In order to determine the exact number of hospitalizations we received data for the area covered and excluded patients in specialized health-care institutions such as hospitals of psychiatry and necrology and rehabilitation and health resorts. |
Чтобы определить точное количество госпитализаций, мы собрали данные по охваченному району и исключили пациентов специализированных медицинских учреждений, таких, как психиатрические и некрологические больницы, а также реабилитационные и оздоровительные центры. |
Conversely, when parties have voluntarily excluded certain issues from the scope of their arbitration agreement, courts will refer them to arbitration to the extent that the dispute does not fall within the exclusion. |
С другой стороны, в случае, когда стороны добровольно исключили некоторые вопросы из сферы охвата своего арбитражного соглашения, суды будут направлять их в арбитраж только в случаях, когда спор не будет касаться исключенных вопросов. |
The Court thus refused to intervene on the question of the appointment of arbitrators, since the parties had excluded recourse to court supervision by acceding to the CACNIQ arbitration rules, which provided for an appointment procedure in the event of a lack of agreement between the parties. |
Исходя из вышеизложенного, суд отказался вмешиваться в вопрос о назначении арбитров, поскольку стороны исключили применение судебного контроля и согласились с арбитражным регламентом КАСНИК, в котором предусматривается соответствующий порядок назначения арбитров на тот случай, если сторонам не удастся прийти к соглашению по данному вопросу. |
The question to be established was whether the parties had excluded the application of CISG, as they were entitled to do under article 6 of the Convention, and whether they had thereby intended to act in accordance with French domestic sales law. |
Вопрос заключался в том, чтобы установить, исключили ли стороны применение КМКПТ, как они имеют на это право в соответствии со статьей 6 этой конвенции, тем самым пожелав придерживаться французского внутреннего законодательства в области купли-продажи. |
And what's worse... we excluded others who didn't agree with us. |
И что еще более ужасно,... мы исключили из нашего коллектива всех, кто с нами был не согласен. |
El Salvador, Mauritius and Seychelles specifically excluded the Convention as the legal basis for cooperation on extradition. |
Маврикий, Сальвадор и Сейшельские Острова прямо исключили возможность использования Конвенции в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи. |
Well... After you got the book excluded - |
Ну, после того как вы исключили книгу из доказательств - |