| We need farmers. they do this wonderful job, but it's not exciting. | Они делают всю эту прелестную работу, но это не захватывает. |
| Well, I bet this is exciting for you. | Держу пари, ты это захватывает. |
| Well, as you gird just the facts and characters... your story is really exciting. | Но когда описываешь простые действия героев, твой рассказ просто захватывает. |
| The future is very scary, but it's also very exciting. | Будущее пугает, но одновременно захватывает. |
| What's really exciting is the financial side of... | Что по-настоящему захватывает, так это финансовая сторона... |
| But then you realise how much power you have over guys, and it's kind of exciting. | Но потом ты понимаешь, сколько власти у тебя над парнями, и это захватывает. |
| Exploring different places is very exciting and romantic. | Исследование новых мест очень захватывает и романтично. |
| Coming up with this rough idea for how things might work is, of course, exciting. | Обтесывание этой пока еще грубой идеи о том, как могут быть устроены вещи, конечно же, захватывает. |
| How exciting to start with "now." | Это так захватывает - начинать с "Итак". |
| I want to know what it is about the law that's exciting to you. | Я хотел бы знать, что такого в праве, что захватывает вас. |
| I have all these feelings, and these urges, and I... I don't even understand 'em half the time, but it is exciting. | У меня есть все эти чувства и потребности, и я... я временами даже не понимаю их, но... это захватывает. |
| It's exciting when you think "We'll utilise the hose now." | Вас захватывает мысль "Сейчас мы воспользуемся шлангом". |
| The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but not all agree with its method of conditioning and the youth rebel. | Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все соглашаются с таким методом создания условий и молодёжь восстаёт. |
| Overall, though, she said the exhibit "is exciting, stimulating and thought-provoking - and a raw vision of the wild McQueen imagination." | При этом автор отметил, что выставка «захватывает, стимулирует и заставляет задуматься... и представляет сырое видение дикой фантазии Маккуина». |
| D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much. | Д: В самом деле, захватывает. Джентльмены, спасибо вам большое. |
| Won't that be exciting? | Разве это не захватывает? |
| Is it beautiful? Is it exciting? | Это красиво? Это захватывает? |
| It is debilitating, but exciting. | Это истощает, но захватывает. |
| That is disturbing and exciting at the same time. | Это беспокоит и захватывает одновременно. |
| Don't you think it's exciting? | Разве это не захватывает? |
| And the thought of lovin' you is getting so exciting | И мысль о любви так захватывает |
| But nothing really says this model of interactivity - which was so exciting and captures the real, the Web Zeitgeist of 1995 - than "Click here for a picture of my dog." | Но ничто в действительности не гласит так, что вся эта интерактивная модель - которая так захватывает и запечатлевает реальность - своего рода веб Zeitgeist 1995-го года, как ссылка «Кликните, чтобы посмотреть на фотографию моей собаки». |
| Exciting, isn't it? | Захватывает, не находите? |
| And the exciting thing is it's starting to grow. | И то, что всё это начинает расти - особенно захватывает. |
| His entrance isn't very exciting, but he made quite an exit. | Его появление не слишком впечатляет, но финал захватывает. |