Английский - русский
Перевод слова Exciting

Перевод exciting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Захватывающий (примеров 69)
I think it's the most exciting sound I've ever heard. Мне кажется, это наиболее захватывающий звук, который я когда-либо слышал.
the first time before the public going to do... exciting deadly jump on the rope. впервые перед публикой собирается выполнить... захватывающий смертельный прыжок на канате.
The Dusit Dubai Hotel is one of Dubai's foremost deluxe hotels, where guests are assured a memorable vacation or business trip to the UAE's most exciting city. Отель «The Dusit Dubai Hotel» - это один из превосходных роскошных отелей Дубая, у гостей которого непременно останутся незабываемые воспоминания об отпуске или деловой поездке в самый захватывающий город ОАЭ.
You're not asking them for money, you're offering them the once-only, never-to-be-repeated opportunity to make a down payment in the most exciting brand in the universe of sport. Вы не просите денег, А предлагаете уникальную возможность инвестировать в самый захватывающий брэнд во всём мире спорта:
The website's critical consensus reads, "Exciting, funny, and above all fun, Thor: Ragnarok is a colorful cosmic adventure that sets a new standard for its franchise-and the rest of the Marvel Cinematic Universe." Критический консенсус сайта гласит: «Захватывающий, смешной, а главное - весёлый "Тор: Рагнарёк" - это красочное космическое приключение, которое устанавливает новый стандарт и для франшизы, и кинематографической вселенной Marvel в целом».
Больше примеров...
Интересный (примеров 26)
It would surely be an exciting novel. Уверена, что получится интересный роман.
This is truly bowling's darkest, most exciting day. Это самый жуткий и самый интересный день в истории боулинга.
I mean, you show up, here's this guy who's cool and exciting. Ну, приходишь ты такой крутой, интересный парень.
You were exciting and brilliant. Ты интересный, гениальный.
The game was exciting. Матч был такой интересный.
Больше примеров...
Волнующий (примеров 46)
It's like a great big, exciting conspiracy. Это похоже на большой, волнующий заговор.
It's always exciting moving. Это всегда волнующий момент.
This is very exciting. Это очень волнующий момент.
It's the most exciting part. Самый волнующий момент Игр.
It was an exciting moment. Это был волнующий момент.
Больше примеров...
Увлекательный (примеров 20)
Laundry day is the only exciting day... in the life of clothes. День стирки - это единственный увлекательный день для одежды.
Welcome to the exciting world of luxury motor yachts! Добро пожаловать в увлекательный мир роскошных моторных яхт!
After working out in the 24-hour fitness center with cardiovascular and weight training equipment, guests can visit the hotel's concierge staff to arrange an exciting evening in New York City. После тренировки в круглосуточном фитнес-центре, оснащенным кардио-тренажерами и оборудованием для занятий с весом, гости могут обратиться к сотрудникам консьерж-службы отеля, которые помогут организовать увлекательный вечер в Нью-Йорке.
Though an exciting project, the logistics were made difficult by the extraordinary management procedures set up by Bellerive. These caused considerable amount of frustration to the youth in PCI. Это был увлекательный проект, хотя решение вопросов материально-технического обеспечения затруднялось из-за особых управленческих процедур, предусмотренных Фондом Беллериве, что вызвало серьезное разочарование у молодых представителей МОДМ.
I knew it was a movie, an exciting movie. Я сразу понял, что это классный фильм, Потрясающе увлекательный фильм.
Больше примеров...
Здорово (примеров 90)
It must be exciting to be a fighter. Как, наверное, здорово быть воином!
I have to admit, that was exciting. Должна признать, это было здорово!
Isn't it exciting, Tom? Правда, здорово, Том?
Well, how very exciting. Это так здорово - загадка.
And it's been very exciting. Это было очень здорово.
Больше примеров...
Волнительно (примеров 65)
Chris Anderson: You have no idea how exciting it is to hear a story like yours. Крис Андерсон: Ты даже не представляешь, как это волнительно, услышать историю подобную твоей.
Isn't this exciting, Hiccup? Разве это не волнительно, Иккинг?
STILL, IT IS EXCITING, THOUGH, ISN'T IT? И всё-таки это так волнительно, правда?
This is so exciting for us. Это так волнительно для нас.
That was even more exciting. И это ещё более волнительно!
Больше примеров...
Возбуждает (примеров 39)
Just thinking about you is exciting. Как только я подумаю о тебе, меня всего возбуждает.
It's just like in the army once, it was exciting to gather the troops, lining them up from left to right. Это как будто в армии, очень возбуждает выстраивать войска, переставляя их слева направо.
I think it's exciting, don't you? Я думаю, это возбуждает, так ведь?
I don't speak English... but your voice sounds very exciting! Я не понимаю по-английски, но твой голос очень возбуждает.
It's this inner fire; it's almost like you're a total psychopath but exciting. Это внутреннее пламя, и с ним ты словно полная психопатка, но это так возбуждает.
Больше примеров...
Потрясающе (примеров 37)
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this. ЛТ: Это потрясающе, и вам всем будет интересно.
No, I just meant, it must be exciting for someone of your rank to be invited to one. Я имею в виду, что это потрясающе, попасть туда человеку вашего ранга.
Well, this is exciting, isn't it? Ну, это же потрясающе, не так ли?
What's going on backstage must be exciting. То, что происходит за кулисами, наверное, просто потрясающе.
We created technology and applications that engaged people's imaginations, and it was really exciting. Мы создали технологии и приложения, захватывающие воображение людей, и это было потрясающе.
Больше примеров...
Восхитительно (примеров 23)
Of course, but it's so exciting. Конечно, но это так восхитительно.
Isn't this exciting, girl? Разве это не восхитительно, девочка?
You have absolutely no idea what you're doing but it's exciting, and one way or another it's over way too fast. Ты совершенно ничего не умеешь, но это восхитительно, хотя, так или иначе это слишком быстро кончается.
Isn't this exciting? Привет, Пол. Разве это не восхитительно?
I imagine that being a human pioneer here Would be an exciting business. Думаю, быть человеком-первооткрывателем было бы восхитительно.
Больше примеров...
Захватывает (примеров 36)
Well, as you gird just the facts and characters... your story is really exciting. Но когда описываешь простые действия героев, твой рассказ просто захватывает.
Don't you think it's exciting? Разве это не захватывает?
It's kind of exciting to think about what might be accomplished if something like this ever existed. От одной мысли о том, чего можно было бы достичь, если бы подобная система существовала, дух захватывает.
Karin, this is so exciting. Кэрин, у меня просто дух захватывает!
It will be exciting to see what new forms of intellectual content are invented in coming years and decades. Дух захватывает при мысли о том, какие новые виды интеллектуального содержания будут изобретены в грядущие годы и десятилетия.
Больше примеров...
Замечательно (примеров 21)
Transforming the work of this visionary artist... into a global brand, which is really an exciting enterprise. Чтобы работы этого гениального художника... стали международным брэндом, и это поистине замечательно.
It's exciting, but it's disappointing, too. Это замечательно, но и так же разочаровывает.
Data, isn't this exciting? Дейта, разве это не замечательно?
Well... that's very exciting. Ну... это замечательно.
Just 'cause it's so new, and it's so exciting that it's great. Просто потому, что это так ново, и так волнующе, и так замечательно.
Больше примеров...
Возбуждающий (примеров 6)
You go home, cold cream that lovely face slip into an exciting negligee... Ты поедешь домой, смажешь кремом это милое лицо, накинешь самый возбуждающий пеньюар...
And you're exciting', and you have... И ты возбуждающий, и у тебя...
Nobody's ever thought, "Let's make an exciting train." Никто никогда не думал: "Давайте создадим возбуждающий поезд."
A powerful, dominating, exciting parent who, well, sometimes doesn't give you as much attention as you think you might be due. ластный, доминирующий возбуждающий родитель, который, ну иногда, не удел€ет тебе должного внимани€ и ты думаешь, что ты в долгу.
'By turns stunning, 'exciting, peaceful.' Одновременно ошеломляющий, возбуждающий и мирный.
Больше примеров...
Потрясающие (примеров 22)
Attention everyone, I have some very exciting news. Внимание все, у меня потрясающие новости.
Well, because I have some exciting news, and I brought us some lunch. Затем, что у меня есть потрясающие новости, - и я принесла нам ланч.
I have some exciting news. Нет, а что? - У меня потрясающие новости.
LT: But the most important part is they found - the results were so exciting and so conclusive - the researchers found that not having close female friends is detrimental to your health, as much as smoking or being overweight. ЛТ: Но самое главное, они обнаружили - и результаты потрясающие и убедительные, - исследователи обнаружили, что отсутствие близких подруг настолько же вредно для здоровья, как курение или ожирение.
We've got, in these connections, some really exciting things. В связи с этим вопросом у нас есть потрясающие выводы.
Больше примеров...
Прекрасно (примеров 23)
I'm FaceTiming. Isn't this exciting? Я говорю по скайпу, разве это не прекрасно?
And that's always exciting. И это было прекрасно.
Behind this, you will discover an exciting interior design; forming a balance between traditional Dutch and modern Dutch design, with concentration on the Netherlands landscape. В оформлении гостиницы особое значение придаётся голландскому пейзажу, а традиционный нидерландский дизайн здесь прекрасно сочетается с самыми модными тенденциями.
There is an amazing journey we are going on to become human again, to be part of community again, to share of ourselves, to be vulnerable, and it's very exciting. Мы находимся на прекрасном пути возвращения к человечности, к общественной солидарности, к взаимному доверию и открытости, и это прекрасно.
He is a perfect fit for a Russia grown tired of the heroes, revolutionaries, criminals - even saviours - who make life exciting but rarely stable. Он прекрасно подходит России, уставшей от героев, революционеров, преступников - даже спасителей - которые возможно делают жизнь интересной, но не стабильной.
Больше примеров...