At the same time, it should ensure that fissile material extracted from nuclear weapons or declared as excess to military use will not revert to weapon purposes. |
В то же время он должен обеспечивать, чтобы расщепляющийся материал, извлеченный из ядерного оружия или объявленный как избыточный для военного использования, не возвращался на оружейные цели. |
Do I have permission to abandon the excess cargo... or shall I have it destroyed? |
Можно ли мне бросить избыточный груз? или я должен его уничтожить? |
His Government supported the Secretary-General's efforts to accelerate the negotiation of a fissile material cut-off treaty and hoped that, in the interim, nuclear-weapon States would voluntarily place their excess fissile material under IAEA supervision. |
Правительство страны оратора поддерживает усилия Генерального секретаря по ускорению переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала и надеется, что до его заключения государства, обладающие ядерным оружием, в добровольном порядке поместят свой избыточный ядерный материал под надзор МАГАТЭ. |
Such verification would be facilitated if, at the time of declaration, the locations/facilities where the excess material is located were to be also indicated. |
Такая проверка была бы облегчена, если бы в момент объявления указывались также местоположения/объекты, где расположен избыточный материал. |
When an excess energy charge surrounds one of these disks, it will often manifest as a reality that repeats over and over in what we call present time. |
Когда избыточный энергетический заряд окружает один из этих дисков, это часто проявляется, как действительность, которая проигрывается снова и снова в том, что мы называем настоящим временем. |
The excess fleet capacity, however, has been maintained and continues to have a profound impact on the sustainability of fish resources, and indeed on the economics of the fishing industry. |
Однако избыточный потенциал рыболовных флотов сохраняется и продолжает глубоким образом сказываться на устойчивости рыбных ресурсов, да и на экономике рыбного хозяйства. |
The excess relative risk from long-term residential exposure to radon at 100 Bq m-3 is established with reasonably good precision and is considered to be about 0.16 per cent with about a three-fold factor of uncertainty higher or lower than that value. |
Избыточный относительный риск, связанный с длительным облучением радоном в жилищах при 100 Бкм-3, установлен с довольно большой точностью и составляет около 0,16 процента с приблизительно трехкратным фактором неопределенности выше или ниже этого значения. |
The excess lifetime risk of lung cancer which can be attributed to LRTAP is low compared to the risk due to the exposure to PAHs from local sources. |
Избыточный риск возникновения рака легких за время жизни, связанный с ТЗВБР, меньше по сравнению с риском воздействия ПАУ из местных источников. |
The preferred method of the Russian Federation is to convert excess plutonium to oxide form, mix it with uranium oxide, and fabricate mixed-oxide (MOX) fuel for use in nuclear reactors. |
Российская Федерация отдает предпочтение тому, чтобы преобразовать избыточный плутоний в оксидную форму, смешать его с оксидом урана и изготовить смешанное оксидное топливо (МОХ-топливо) для использования в ядерных реакторах. |
In this context, we welcome the unilateral steps and bilateral agreements by nuclear-weapon States to stop further production of fissile material and to apply IAEA safeguards to excess material. |
В этом контексте мы приветствуем односторонние шаги и двусторонние соглашения государств, обладающих ядерным оружием, которые преследуют цель прекратить дальнейшее производство расщепляющегося материала и поставить избыточный материал под гарантии МАГАТЭ. |
We note the successful completion in September 2002 of the first phase of the Trilateral Initiative, which aims to enable the placement of excess nuclear materials from dismantled weapons under international safeguards. |
Мы отмечаем успешное завершение в сентябре 2002 года первого этапа этой Трехсторонней инициативы, направленной на создание условий для того, чтобы поставить под международные гарантии избыточный ядерный материал, полученный в результате разукомплектования ядерного оружия. |
We need to move away from the dangers of excess weight, junk food, tobacco, alcohol abuse, sedentary lifestyles and poverty. |
Нам необходимо избавиться от таких опасностей, как избыточный вес, нездоровое питания, табакокурение, злоупотребление алкоголем, сидячий образ жизни и нищета. |
The scope of any possible FMCT safeguards to ensure the non-diversion of civil material or material declared as excess or material stored by nuclear-weapon States for future use. |
З. Объем любых возможных гарантий по ДЗПРМ, с тем чтобы обеспечить неперенаправление гражданского материала, или материала, объявленного как избыточный, или материала, хранимого государствами - обладателями ядерного оружия для будущего использования. |
With Japan's high saving rate (a function of Japan's aging population) and with investments held down by rates of return that diminished as Japan invested heavily during the postwar period, Japan's excess savings naturally sought outlets abroad. |
С высоким уровнем сбережений в Японии (производной стареющего японского населения) и инвестициями, сдерживаемыми ставкой возврата, которая сократилась, поскольку Япония интенсивно проводила инвестиции в послевоенный период, избыточный сбережения Японии ищут выходы за рубежом. |
Out of a total quantity of fissile material of weapons-grade quality, which is estimated at roughly 2,000 tons, almost 1,400 tons constitute so-called "transitional material", in other words, declared or undeclared excess material. |
Из общего количества оружейного расщепляющегося материала, которое, по оценкам, составляет примерно 2000 т, почти 1400 т приходятся на т.н. "переходный материал", т.е. объявленный или необъявленный избыточный материал. |
This excess material would be included in a starting inventory of a State upon entry into force of the FMT and would be subject to the verification machinery provided for in the treaty. |
Этот избыточный материал включался бы в исходный реестр государства после вступления в силу ДРМ и подлежал бы механизму проверки, предусмотренному договором. |
At the entry into force of the treaty, all states ought to declare all fissile material not used for military purposes in deployed or stored weapons as "excess material", and place it under safeguards. |
При вступлении договора в силу всем государствам надлежит объявить весь расщепляющийся материал, не использующийся в военных целях в развернутом или хранимом оружии, как "избыточный материал" и поставить его под гарантии. |
The other side of malnutrition is excess weight in adults, which is tied to higher rates of disease and death and which in children seems to entail a higher risk of developing adult diabetes. |
Другой стороной плохого питания является избыточный вес у взрослых, который связан с более высокими уровнями заболеваемости и смертности и который у детей, как представляется, ведет более высокому риску развития диабета во взрослом возрасте. |
The excess load had been determined on the basis of the recorded load at the start of the day and recorded deliveries prior to discovery of the fraudulent act. |
Избыточный груз был выявлен на основе данных учета объема груза на начало дня и объема поставок в период до обнаружения мошенничества. |
Any lower price in euros would cause excess global demand for oil, while a price above 75 euros would not create enough demand to absorb all of the oil that producers wanted to sell at that price. |
Любая более низкая цена, выраженная в евро, вызвала бы избыточный глобальный спрос на нефть, в то время как цена выше 75 евро не произвела бы достаточного спроса для того, чтобы поглотить всю нефть, которую хотели бы продать производители по такой цене. |
(c) Excess body weight as a public health problem. |
с) избыточный вес как проблема здоровья населения. |
Excess capital inflows can create problems which are the seeds of future financial crisis: |
Избыточный приток капитала может приводить к возникновению проблем, способных перерасти в будущем в финансовый кризис, а именно к: |
Any engine exhaust excess air due to fuel-lean combustion is considered dilution air. |
Любой избыточный воздух в отработавших газах двигателя, образующихся в процессе сгорания бедной горючей смеси, считается разбавляющим. |
C - Obesity and excess skin in allover the body by liposuction or plasty surgeries. |
С - Ожирение и избыточный кожи всего тела липосакцию или хирургических операций. |
This assumption means that any excess air from the intake air will be assumed to have the composition of dilution air. |
Из этого следует, что любой избыточный воздух из всасываемого воздуха, как предполагается, имеет состав разбавляющего воздуха. |