Neither the Constitution nor the Law on the Legal System of Exceptional Circumstances and Special Forms of Government in the Republic of Moldova, nor any other laws or other internal normative acts, can restrict the rights set out by the Covenant. |
Ни Конституция, ни Закон о правовом режиме чрезвычайного положения и особых форм правления в Республике Молдова, ни какой-либо иной закон или внутренний нормативный акт не ограничивает права, провозглашенные в Пакте. |
The very exceptional process involves family arbitrators and deference to the conditions of the child with the best interest of the minor in mind. |
В силу исключительного характера подобных браков разрешение на них дается с согласия родственников и с учетом особых обстоятельств подростков с целью наилучшего обеспечения их интересов. |
The application of Article 19 of the Charter should be exceptional and requests for exemption should be reviewed on a case-by-case basis. |
Статья 19 Устава должна применяться только в особых случаях, и просьбы о применении исключения, предусмотренного данной статьей, должны рассматриваться на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
According to the European Agreement, rectangular panels containing a sign and an inscription could only be used for a particular transitional purpose between 1979 and 1989, or in exceptional circumstances thereafter - without however specifying what would qualify as an exceptional circumstance. |
Согласно Европейскому соглашению прямоугольные таблички с нанесенными на них знаком и надписью могут использоваться лишь в особых переходных целях в период с 1979 по 1989 год или в исключительных случаях и в дальнейшем; вместе с тем в нем не указано, что именно следует понимать под исключительным случаем. |
They're the second largest fish in the world, they'realmost extinct, and we know almost nothing about them. AtTEDxDublin, Simon Berrow describes the fascinating basking shark, and the exceptional - and wonderfully low-tech - ways he'slearning enough to save them. |
Они вторые по величине рыбы в мире, они почти вымерли, а мыедва о них знаем. На TEDxDublin Саймон Бэрроу рассказывает обудивительных гигантских акулах и своих особых, очень простыхспособах их изучения. |
A theorem of Lackenby and Meyerhoff, whose proof relies on the geometrization conjecture and computer assistance, holds that 10 is the largest possible number of exceptional surgeries of any hyperbolic knot. |
Теорема Лэкенби (Lackenby) и Майерхофа, доказательство которой опирается на теорему геометризации и использование компьютерных вычислений, утверждает, что 10 является максимальным возможным числом особых хирургий для любых гиперболических узлов. |
Overall consideration should also be given to capacity to pay by comparing assessments with the income and gross domestic product of each State and taking into account exceptional economic circumstances caused by situations such as natural disasters or an embargo, particularly in the case of the developing countries. |
В общем плане также следует учитывать платежеспособность путем сравнения размеров взносов с объемом доходов и валового внутреннего продукта каждого государства и особых экономических обстоятельств, обусловливаемых такими факторами, как стихийные бедствия или эмбарго, прежде всего в отношении развивающихся стран. |
Nonetheless, offences falling under the ACC Act are to be tried before a Special Judge and, consequently, shall be deemed to be non-bailable except in exceptional circumstances. |
В то же время преступления, подпадающие под действие Закона об АКК, должны рассматриваться специальным судьей и, соответственно, не предполагают освобождения под залог, за исключением особых случаев. |
Canada stated that in all but exceptional circumstances its policy was to obtain assurances that the death penalty would not be applied before extraditing a person for an offence subject to the death penalty. |
Канада заявила, что, за исключением особых случаев, ее политика всегда будет направлена на получение гарантий в отношении того, что до выдачи лица к нему не будет применена смертная казнь за совершение преступления, за которое предусматривается высшая мера наказания. |
While the Panel would not be a regular feature of the Bank's operational work, it would provide a safety net for use in exceptional circumstances in which the Bank's own policies and procedures might not have been followed appropriately. |
Хотя работа группы не будет носить регулярного характера в рамках общей оперативной деятельности Банка, ее услуги можно будет использовать в особых обстоятельствах возможного невыполнения политики и процедур Банка надлежащим образом. |
They do not allow audits by any other external party, and project-specific audits by the FAO External Auditor can be undertaken only under exceptional circumstances, upon request from the FAO Finance Committee and with the full cost of the audit charged to the project. |
Они не предусматривают проведение ревизии каким-либо внешним органом; ревизия конкретных проектов внешним аудитором ФАО может проводиться лишь в особых обстоятельствах по запросу Финансового комитета ФАО, причем полная стоимость проведения ревизии должна быть компенсирована за счет конкретного проекта. |
It establishes that, except for measures of internment and assigned residence or other exceptional measures authorized by Article 27, 'the situation of protected persons shall continue to be regulated, in principle, by the provisions governing aliens in time of peace.' |
Она устанавливает, что, за исключением мер интернирования и назначенного проживания или других особых мер, предусмотренных статьей 27, "положение покровительствуемых лиц будет в принципе регулироваться теми же правилами, которые действуют в отношении иностранцев в мирное время". |
We don't offer you only exotic white-sand beaches, rocky coasts, wild mountain sceneries, wonderful views, localities with unusual climate and many other places which are determined for exceptional experiences you long for, we also offer you a new identity! |
Не предлагаем Вам только экзотические белые пляжи, скалистое побережье, необыкновенный вид, области с непривычным климатом и много других мест, которые как будто созданы именно для особых впечатлений, о которых мечтаете, но в определённых дестинациях Вам предлагаем новую идентичность! |
Application for a residence permit on account of exceptional circumstances, which will only be granted when the judgement is, and application for independent residence permits for regrouped family members. |
заявление о предоставлении вида на жительство ввиду особых обстоятельств, удовлетворяемое только в случае, если будет вынесен обвинительный приговор, и заявление о предоставлении вида на жительство отдельно от других членов семьи. |
After one opens the package and uses the product, however, it is usually considered unique and no longer interchangeable with unopened packages outside of exceptional circumstances, such as a return or exchange. |
После того, как один покупатель открывает и использует продукт, как правило, он более не взаимозаменяем с нераскрытым пакетом, за исключением особых обстоятельствах, таких как возврат или обмен. |
The Attorney General has created a "special interest parole" process "on an exceptional basis only for an unspecified but limited period of time" pursuant to the Lautenberg Amendment of the Foreign Operations Appropriations Act. |
Министр юстиции разработала процедуру "разрешения временного пребывания в особых случаях", "на исключительных основаниях, на неопределенный, но ограниченный срок" в соответствии с поправкой Лотенберга к Закону об ассигнованиях на иностранные операции. |