Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Виде исключения

Примеры в контексте "Exceptional - Виде исключения"

Примеры: Exceptional - Виде исключения
Should the General Assembly approve the payment of an honorarium to the Tribunal judges in 2008, as an exceptional measure, it is estimated that the backlog would be reduced to 110. Если Генеральная Ассамблея одобрит выплату гонораров судьям Трибунала в 2008 году в виде исключения, то оценочное число накопившихся дел сократится до 110.
A State may allow an alien otherwise subject to expulsion or refusal of entry to remain in the State on an exceptional basis for purposes of family reunion. Государство может разрешить иностранцу, который в ином случае подлежал бы высылке или ему отказали бы во въезде, в виде исключения оставаться в государстве для целей воссоединения семьи.
Such visits may not be prohibited except in cases of absolute military necessity or serious disturbances in the place to be visited and then only as an exceptional and temporary measure. Эти посещения не могут быть запрещены, иначе как в случае настоятельной военной необходимости или серьезных беспорядков в месте, избранном для посещения, и только в виде исключения и на временной основе.
Authorizes on an exceptional basis during the fiftieth session a derogation from the decision in paragraph 5 above with a view to maintaining the maximum effectiveness of Conference Services. разрешает в виде исключения в ходе пятидесятой сессии приостановить выполнение решения, изложенного в пункте 5 выше, с целью поддержания максимальной эффективности служб по обслуживанию конференций.
Unless this principle is fully respected, the Secretary-General will find himself in a difficult situation, and exceptional practices, like the acceptance of gratis personnel, are bound to affect the Organization negatively. Если этот принцип не будет полностью соблюдаться, Генеральный секретарь окажется в затруднительной ситуации, и применяемая в виде исключения практика, такая, как использование предоставляемого на безвозмездной основе персонала, обязательно негативно скажется на Организации.
On an exceptional basis, and only in case of force majeure, a consultant may be engaged even though he or she was the only candidate considered, provided a reasoned and documented justification for such exception is recorded prior to the selection. В виде исключения, и только в случае форс-мажора, консультант может быть нанят, даже если он был единственным рассмотренным кандидатом, при том условии, что на момент отбора имеется обоснованное и документальное подтверждение необходимости того, чтобы сделать такое исключение».
Given the urgent need for these additional staff, 506 temporary positions have been approved for a period of six months, on an exceptional basis, to provide technical, logistical and security advisory support for the referenda. Принимая во внимание неотложную потребность в этом дополнительном персонале, 506 временных должностей были утверждены на срок шесть месяцев в виде исключения в целях оказания технической помощи, обеспечения материально-технического снабжения и консультирования по вопросам безопасности в связи с референдумами.
Notwithstanding its comments above, the Advisory Committee recommends, on an exceptional basis, approval of the requested resources under the support account for peacekeeping operations for 2013/14, given the related approval of the General Assembly in its resolution 67/286. Несмотря на высказанные выше замечания, Консультативный комитет рекомендует в виде исключения утвердить испрашиваемые ресурсы в рамках вспомогательного счета на операции по поддержанию мира на 2013/14 год с учетом соответствующего утверждения Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/286.
(b) In operative paragraph 15, the words "on a temporary basis" were replaced by the words "on an exceptional and temporary basis". Ь) в пункте 15 постановляющей части слова «на временной основе» были заменены словами «в виде исключения и на временной основе».
Following further requests by the countries concerned, the Department had, on an exceptional basis, provided an almost complete copy of its board of inquiry report, which would help the four States concerned complete their own inquiries. После дальнейших обращений заинтересованных стран Департамент, в виде исключения, предоставил им почти полный экземпляр отчета своей комиссии по расследованию, что должно помочь четырем государствам завершить собственные разбирательства.
The Committee considered reports submitted on an exceptional basis through presentation of the reports by the States concerned, followed by questions by the experts and answers by the States. Комитет рассмотрел доклады, представленные в виде исключения, по процедуре, согласно которой соответствующие государства представляли свои доклады, после чего эксперты задавали вопросы и государства давали на них ответы.
The Committee reiterated that the oral report had been heard on an exceptional basis and as a matter of courtesy for the delegation of Zaire and that the regular report would be rescheduled. Комитет вновь заявил, что устный доклад был заслушан в виде исключения и из вежливости к делегации Заира и что дата рассмотрения очередного доклада будет пересмотрена.
Given the urgent need for those positions, he had approved, on an exceptional basis, the establishment of 506 temporary positions under general temporary assistance for the period from 1 August 2010 through 31 March 2011. Принимая во внимание неотложную потребность в этих должностях, Контролер утвердил, в виде исключения, учреждение 506 временных должностей в соответствии с положением о временном персонале общего назначения на период с 1 августа 2010 года по 31 марта 2011 года.
On an exceptional basis, both periodic reports, as well as the State party's replies to the Committee's both list of issues, will be considered by the Committee at its 36th session in May 2006. В виде исключения оба периодических доклада вместе с ответами государства-участника на оба перечня вопросов Комитета будут рассмотрены Комитетом на его тридцать шестой сессии в мае 2006 года.
Nevertheless, owing to time constraints and on an exceptional basis, the Group would not object to the introduction of the report on UNLB or to the wording of relevant informal consultations. Тем не менее в связи с ограничениями во времени Группа, в виде исключения, не будет возражать против представления доклада по БСООН и проведения соответствующих неформальных консультаций.
The Assembly also decided to authorize the Committee to meet on an exceptional and temporary basis in the biennium 20082009 in a total of five sessions, three of which would occur in parallel chambers and two of which would be held at United Nations Headquarters in New York. Ассамблея также постановила уполномочить Комитет провести в двухгодичный период 2008 - 2009 годов, в виде исключения и на временной основе, в общей сложности пять сессий, три из которых будут проходить в параллельных камерах, а две - в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
According to the Secretary-General, of the 28 proposed positions, 2 are requested for the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, on an exceptional basis, without setting a precedent for future resource proposals for this Department under the support account. По мнению Генерального секретаря, 2 из 28 предлагаемых временных должностей запрошены для Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в виде исключения без создания прецедента для будущих предложений по ресурсам для данного Департамента, финансируемым со вспомогательного счета.
However, as the representative of Zaire arrived in New York expecting to present the State party's initial report, the Committee instead agreed that the representative of Zaire would make an oral report on an exceptional basis on the situation of women in Zaire. Однако, поскольку представитель Заира прибыла в Нью-Йорк, рассчитывая представить первоначальный доклад государства-участника, Комитет постановил, что представитель Заира в виде исключения сделает устный доклад о положении женщин в Заире.
As an exceptional measure, the working group in January 2001 was allowed to comprise 20 members (the current 15 Council members as in January 2001 and the five members whose term expired at the end of December 2000). В виде исключения Рабочую группу было разрешено сформировать в январе 2001 года в составе 20 членов (т.е. нынешних 15 членов Совета по состоянию на январь 2001 года и 5 членов, срок полномочий которых истек в конце декабря 2000 года).
At its 14th meeting, on 24 April 2009, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decided, on an exceptional basis, to request the Secretariat to prepare as official documents for the eighteenth session of the Commission: На своем 14-м заседании 24 апреля 2009 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию постановила в виде исключения просить Секретариат подготовить в качестве официальных документов восемнадцатой сессии Комиссии:
(a) In November 2006, UNEP provided $49,000 on an exceptional basis for publishing the 2006 substantive report; а) в ноябре 2006 года ЮНЕП предоставила 49000 долл. США в виде исключения на цели публикации основного доклада 2006 года;
Similarly, business-sector entities that had been accredited to WSIS may participate in the Commission on an exceptional basis, without prejudice to the established rules of procedure, and the Economic and Social Council shall review in 2010 the list and the modalities of participation of business-sector entities. Аналогичным образом представители деловых кругов, получившие аккредитацию на ВВИО, могут принимать участие в работе Комиссии в виде исключения и без ущерба для действующих правил процедуры; в 2010 году Экономический и Социальный Совет осуществит обзор списка и форм участия представителей деловых кругов.
On an exceptional basis, applications received from projects located in developing countries and experiencing technical difficulties in accessing the online grant system, have been accepted. В виде исключения заявки по проектам из развивающихся стран, сталкивающихся с техническими сложностями в ходе доступа к интерактивной системе представления заявок на субсидии, принимались в письменном виде.
The Committee thanked the State party for its report presented on an exceptional basis in order to give an account of the situation of Zairian women, which had been aggravated by a particularly difficult socio-political context in recent years. Комитет выразил государству-участнику благодарность за его представленный в виде исключения доклад, в котором содержится информация о положении женщин в Заире, ухудшившемся в исключительно сложной социально-политической обстановке последних лет.
Decides, on an exceptional basis and without setting any precedent, that the Under-Secretary-General for Safety and Security shall serve for one non-renewable term not exceeding five years; постановляет в виде исключения и не создавая прецедента, что заместитель Генерального секретаря по вопросам безопасности назначается на один срок полномочий, который не подлежит продлению и не превышает пяти лет;