A malfunction shall be identified as Class C when circumstances exist that, if monitored, are assumed to influence emissions but to a level that would not exceed the regulated emission limits. |
Сбой относится к классу С, когда существуют обстоятельства, которые, как можно предположить по результатам мониторинга, сказываются на уровне выбросов, но без превышения установленных пределов выбросов. |
We also congratulate those States that have reached or exceeded the internationally agreed 0.7 per cent of gross national income for the ODA target, and we welcome the decision by those States that have set timetables to achieve or exceed that target by 2015. |
Мы также поздравляем те государства, которые достигли или превысили международно согласованный показатель в 0,7 процента валового национального дохода на цели ОПР, и приветствуем решение тех государств, которые установили срок для достижения или превышения этого показателя к 2015 году. |
We must increase cooperation and the implementation of social policies to reduce existing internal social inequalities with the aim of strengthening our nations' capacity to achieve and exceed the Millennium Development Goals; |
Необходимо углублять сотрудничество и осуществлять социальную политику, направленную на устранение сложившегося социального неравенства внутри стран, с тем чтобы сплотить нации, которые располагают возможностями для достижения и превышения поставленных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Electoral Act in Nigeria provided that there was a limit on the amount of money that a candidate or political party could spend during an electoral campaign and that it was an offence to exceed that limit. |
Закон о выборах в Нигерии предусматривает наличие предельной суммы денежных средств, которую кандидат или политическая партия может истратить в ходе избирательной кампании, и наступление уголовной ответственности в случае превышения этой предельной суммы. |
Each party shall prohibit, no later than 5 years, or 10 years for countries with economies in transition, the placing on the market of mercury-containing fluorescent lamps if their mercury content exceed, for: |
Каждая Сторона не позднее чем через 5 лет - или 10 лет для стран с переходной экономикой - запрещает продажу ртутьсодержащих флуоресцентных ламп в случае превышения следующих значений содержания ртути: |
2.2 Increased number of systems contracts available to the missions with "not to exceed" amounts that cover identified needs, 365 days a year (145 contracts) |
2.2 Увеличение числа системных контрактов для миссий «без превышения» объема ассигнований, которые охватывают выявленные потребности, 365 дней в году (145 контрактов) |
In 1984, to limit "windfall" gains when the dollar is strong, the General Assembly approved the introduction of a "cap" on the extent to which the dollar track amounts could exceed the local track amounts. |
В 1984 году для ограничения непредвиденных доходов в период высокого курса доллара США Генеральная Ассамблея одобрила установление "предела" в отношении допустимого размера превышения суммы пенсии, исчисленной в долларах США, над суммой, исчисленной в местной валюте. |
Starting with 1992, as the year of transition when expenditures exceeded income for the first time, current estimates show that the existing fund balances will be significantly depleted during the biennium 1996-1997, because expenditures continued to exceed income during the biennium 1994-1995 and the biennium 1996-1997. |
В 1992 переходном году объем расходов впервые превысил объем поступлений; согласно текущим оценкам, в двухгодичном периоде 1996-1997 годов произойдет заметное уменьшение существующего сальдо средств вследствие дальнейшего превышения расходов над поступлениями в течение двухгодичных периодов 1994-1995 и 1996-1997 годов. |
The expert from Norway preferred to still include a "Not To Exceed (NTE)" value into the new provisions for ASEP. |
Эксперт от Норвегии отметил, что было бы предпочтительнее все же включить в новые положения АСЕП значение "без превышения (БП)". |
The percentage by which living costs exceed costs in Washington is applied to "spendable income" to determine the post allowance. |
Для определения надбавки по месту службы сумма "располагаемого дохода" пересчитывается с учетом процентного показателя превышения стоимости жизни в сравнении с Вашингтоном. |
Using the rising frequency of beeps or buzzes from the device, he will delimit the area within which radiation levels exceed the control threshold, and mark it on a scale diagram. |
Ориентируясь на возрастание частоты следования звуковых сигналов, оконтуривают зону превышения контрольного уровня и наносят ее на масштабную схему. |
Consumer information approaches encourage innovation both by not limiting flexibility in responding to environmental concerns and giving companies an incentive to exceed current standards.Porter, M.E. and C. van der Linde, 1994. Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship. |
Подходы, основанные на информировании потребителя, стимулируют новаторство, поскольку они, во-первых, никак не ограничивают возможности для маневра в решении экологических проблем и, во-вторых, создают стимулы для превышения компаниями действующих стандартов 11/. |
They may be treated administratively for blood alcohol levels which slightly exceed the established limit and criminally for levels which are significantly higher. |
Нарушения могут рассматриваться в административном порядке в случае незначительного превышения установленных уровней и в уголовном порядке - в случае более высоких уровней. |
Because fifth cycle resources for PAPP have been fully expended, these resources can be borrowed earlier, not to exceed $4 million for possible disbursement in 1996. |
Поскольку имевшиеся в рамках пятого цикла ресурсы на цели ПППН были полностью исчерпаны, эти средства могут быть заимствованы ранее без превышения уровня 4 млн. долл. США для возможных выплат в 1996 году. |
If the combined assets of those domiciled in the rented property unit exceed ISK 3 million then the benefit is reduced by 25 per cent of the difference. |
Если общая стоимость имущества лиц, проживающих в арендном жилье, превышает З млн. исландских крон, то в этом случае пособие сокращается на 25% такого превышения. |
Official development assistance (ODA) was continuing to decline, and only a small group of traditional donor countries had continued to meet or exceed the ODA target. |
Продолжает сокращаться объем официальной помощи в целях развития (ОПР), и лишь небольшая группа традиционных стран-доноров продолжает добиваться достижения или превышения установленных в рамках ОПР показателей. |
The Board recommends that the Foundation apply strict expenditure control over each trust fund and project to ensure that expenditures do not exceed the authorized limits of allotments in accordance with existing rules. |
Комиссия рекомендует Фонда установить строгий контроль за расходами по каждому целевому фонду и проекту, с тем чтобы не допустить превышения установленных лимитов в отношении расходов в соответствии с действующими правилами. |
However, if we take the national boundary as the demarcation line there is the possibility that the assets exceed liabilities or vice versa. |
В то же время если мы будем рассматривать в качестве демаркационной линии национальные границы, то возникнет вероятность превышения активов над пассивами или наоборот. |
The individual higher additional earnings limit (only in case of partial pensions) depends on the earnings points achieved in the last calendar year preceding the first old-age pension if these exceed 0.5. |
Установление более высоких пределов индивидуального дохода (только в случае получения части пенсии) зависит от количества пунктов дохода, набранных в последнем календарном году перед началом получения пенсии по старости, ев случае превышения уровня в 0,5. |
If unbudgeted cost increases exceed 5% of the budget, the additional amount will have to be absorbed (see table 3). |
Если дополнительные не предусмотренные в бюджете расходы превышают 5 процентов его объема, то сумма превышения подлежит покрытию за счет перераспределения бюджетных средств (см. таблицу 3). |
Should a period of claimed sick leave exceed the expected norms for a particular medical condition, reasons should be sought to explain why a longer period is needed, before the request would be certified and granted. |
Если длительность заявляемого отпуска по болезни превышает ожидаемые нормы, применимые к конкретному состоянию здоровья, необходимо запрашивать информацию об основаниях для превышения этого срока до предоставления разрешения и удовлетворения просьбы. |
In Venezuela, a register is kept of the levels of lead and of the air to ensure that it does not exceed the levels of tolerance of contaminated air in urban areas and to monitor the gradual reduction of tetraethyl lead in petrol. |
Наряду с этим в стране осуществляется учет и контроль за уровнем концентрации свинца в воздушной среде, с тем чтобы не допустить превышения допустимых уровней содержания этого загрязнителя в воздушной среде в городских районах и осуществлять надзор за постепенным сокращением содержания тетраэтилсвинца в бензине. |
Speakers will be interrupted should they exceed the time limit. |
В случае превышения максимальной продолжительности заявления выступления ораторов будут прерываться. |
The Board reiterated its recommendation that UNFPA improve its monitoring procedures to ensure that country offices do not exceed their expenditure allocations. |
Комиссия подтвердила свою рекомендацию в отношении того, что ЮНФПА надлежит усовершенствовать свои процедуры контроля для недопущения превышения страновыми отделениями ассигнованных им сумм59. |