Nigeria has not adopted measures for the protection of witnesses, experts and victims, including their physical protection and related evidentiary rules, or relocation agreements with other States. |
В Нигерии не предусмотрено мер защиты свидетелей, экспертов и потерпевших, в том числе мер обеспечения их физической безопасности, и не приняты соответствующие правила доказывания, а также отсутствуют соглашения с другими государствами о переселении свидетелей на новое место жительства. |
Many participants highlighted the importance of enacting adequate legislation on marking, including the need for appropriate penalties and evidentiary rules (for example, shifting the burden of proof for the possession of firearms with sanitized markings). |
Многие участники подчеркнули важность введения в действие надлежащего законодательства о маркировке оружия, включая необходимость соответствующих санкций и правил доказывания (например, о переносе бремени доказывания при рассмотрении дел о владении стрелковым оружием с «дезинфицированными» маркировочными знаками). |
They also indicate that evidentiary rules should be non-discriminatory, should allow the admission of all relevant evidence and should preclude the admissibility of the defence of "honour" or "provocation". |
Кроме того, в них говорится, что правила доказывания не должны быть дискриминационными, должны допускать представление всех соответствующих доказательств суду и должны исключать использование ссылок на "затронутую честь" или "провокационное поведение" для избежания уголовной ответственности. |
Illinois Evidentiary Rule 702. |
702 пункт правил доказывания Иллинойса. |
While it is true that unproved facts do not exist in the eyes of the Court, it is also true that a fact embodied in evidentiary material may be accepted by agreement between the prosecutor and the defence. |
Хотя хорошо известно, что для Суда не существует недоказанных фактов, также верно и то, что факт, рассматриваемый в ходе доказывания, может стать объектом признания на основе соглашения между прокурором и защитой. |
Owing to lengthy examination in chief and cross-examination of defence witnesses, as well as the examination of rebuttal witnesses under Rule 85 of the Rules of Procedure and Evidence, the evidentiary proceedings did not conclude until November 2010, marking the first shift in the projected milestones. |
В связи с затянувшимся периодом основного и перекрестного допроса свидетелей обвинения, а также допроса свидетелей для дачи контрпоказаний в соответствии с правилом 85 Правил процедуры и доказывания процедуру рассмотрения доказательств не удалось завершить до ноября 2010 года, что повлекло за собой первый перенос установленных сроков. |
Evidentiary and procedural rules; |
правила доказывания и процессуальные нормы; |