Английский - русский
Перевод слова Evidentiary
Вариант перевода Доказывания

Примеры в контексте "Evidentiary - Доказывания"

Примеры: Evidentiary - Доказывания
In fulfilling its mandate, the Panel, as an independent expert body, sought to meet the required high evidentiary methodological standards. Выполняя свой мандат, Группа, являющаяся независимым экспертным органом, старается соответствовать высоким методологическим стандартам доказывания.
Procedural and evidentiary rules often constitute sources of exclusion. Источниками изъятий часто являются правила процедуры и доказывания.
Establishing evidentiary rules that ensure adequate protection. Установление правил доказывания, обеспечивающих надлежащую защиту.
The attainment of high evidentiary and evaluation standards proved to be very challenging for the Monitoring Group. Обеспечение соблюдения высоких стандартов доказывания и оценки оказалось для Группы контроля весьма сложной задачей.
Five interlocutory appeals have been filed in connection with decisions of the Trial Chamber on this and other evidentiary matters. В связи с решением Судебной камеры по этому и другим вопросам доказывания было подано пять промежуточных апелляций.
However, the same evidentiary burden arises even in a system which disallows advance registration. В то же время аналогичное бремя доказывания существует даже в рамках системы, которая не допускает заблаговременной регистрации.
Such effects should not be subject to requirements that imposed difficult evidentiary burden on the foreign representative. Такие последствия не следует обуславливать требованиями, которые налагают на иностранного представителя тяжелое бремя доказывания.
There should be more specific evidentiary rules. Правила доказывания должны быть более конкретными.
The Working Group agreed that the draft Guide should provide advice in respect of the treatment of evidentiary issues arising in connection with avoidance actions. Рабочая группа согласилась с тем, что в проект руководства следует включить рекомендации в отношении режима вопросов доказывания, возникающих в связи с действиями по расторжению сделок.
In every situation, evidentiary issues will be of key importance. В любой ситуации чрезвычайно важны вопросы доказывания.
Judges also subjected proceedings to reviews for legality concerning observance of procedural and evidentiary rules. Судьи также контролируют процесс судопроизводства с точки зрения соблюдения правил процедуры и доказывания.
The report focused, inter alia, on the role of judges in the rule-making process, trial management issues, and evidentiary rules. Доклад был нацелен, в частности, на роль судей в нормотворческом процессе, вопросы судопроизводства и правила доказывания.
Ms. Wedgwood said that great care had to be taken in laying down exclusionary evidentiary rules. Г-жа Веджвуд говорит, что необходимо проявлять большую осторожность при изложении жесткого ограничительного характера правил доказывания.
It was also observed that the absence of a filing might involve additional evidentiary burdens. Было также отмечено, что отсутствие регистрации может быть сопряжено с дополнительным бременем доказывания.
Defences available to the third party should be further addressed in the context of recommendations and on evidentiary issues. Возражения, которыми может воспользоваться третья сторона, следует более подробно рассмотреть в контексте рекомендаций 79 и 80, касающихся вопросов доказывания.
The trial brought before the Special Court concerning the former Liberian President, Charles Taylor, concluded its evidentiary phase on 12 November 2010. В рамках проходящего в Специальном суде судебного процесса над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором 12 ноября 2010 года завершился этап доказывания.
Persons who participate in criminal activity are encouraged to provide useful information and assistance to law enforcement for investigative and evidentiary purposes. Лицам, участвующим в преступной деятельности, предлагается предоставлять полезную информацию и оказывать помощь правоохранительным органам в целях проведения расследования и доказывания.
His delegation believed that States exercising universal jurisdiction must take particular care since national legal systems applied different procedural and evidentiary rules. Делегация Эфиопии считает, что государства, осуществляющие универсальную юрисдикцию, должны проявлять особую осторожность, поскольку в национальных правовых системах применяются различные правила процедуры и доказывания.
Similarly, evidentiary problems relating to the time of the transfer are unlikely to pose difficulties in practice. Проблемы доказывания, касающиеся времени передачи, также вряд ли создадут какие-либо трудности на практике.
Sections 308 and 309 CPL deal with the evidentiary rules allowing witnesses and experts to give testimony before the court in a manner that ensures their safety. Разделы 308 и 309 Уголовно-процессуального кодекса, касаются правил доказывания, позволяющих свидетелям и экспертам давать показания в суде таким образом, который обеспечивает их безопасность.
The normal evidentiary rules were amended to shift the burden of proof to the accused in the hope that it would enable the prosecution to secure convictions. В обычные правила доказывания были внесены изменения с целью смещения бремени доказательства на обвиняемого в надежде, что это позволит обвинению добиться обвинительного приговора.
He had some reservations about the feasibility of harmonizing evidentiary rules in different systems and said that efforts should be made to make national remedies and procedures work better. У него есть некоторые оговорки относительно практической осуществимости согласования правил доказывания в различных системах, и, по его мнению, необходимо приложить усилия для повышения эффективности национальных средств и процедур правовой защиты.
Appropriate measures relating to judicial proceedings, evidentiary rules and procedure should be taken: Следует принять соответствующие меры в области судопроизводства, процессуальных норм и правил доказывания, с тем чтобы:
An additional evidentiary concern is the basic inability of some requesting States to satisfy the due process requirements of requested States. Еще один аспект, вызывающий обеспокоенность в связи с проблемой доказывания, касается базовой неспособности некоторых запрашивающих государств выполнить действующие в запрашиваемых государствах требования о надлежащем соблюдении процессуальных норм.
The States Parties concerned shall cooperate with each other, in particular on procedural and evidentiary aspects, to ensure the efficiency of such prosecution. Заинтересованные Государства - участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования.