The Special Rapporteur also carried out on-site evening visits to observe the situation of children living on the streets. |
Специальный докладчик совершила также ряд ознакомительных поездок по городу в вечернее время, с тем чтобы воочию убедиться в положении бездомных детей. |
Most women attended private institutions because of the availability of evening classes that allowed them to combine education with work and family responsibilities. |
Большинство женщин учатся в частных учебных заведениях ввиду наличия возможности посещать занятия в вечернее время, что позволяет им совмещать учебу с работой и выполнением семейных обязанностей. |
Her delegation was certainly prepared to participate in evening and weekend meetings, once a budget proposal had been agreed upon. |
Ее делегация, несомненно, готова участвовать в заседаниях, проводимых в вечернее время и выходные дни, после согласования бюджетного предложения. |
The European Union was not objecting to the scheduling of evening and weekend meetings merely because it wished to save money. |
Европейский союз не возражает против планирования заседаний в вечернее время и выходные дня только потому, что он хотел бы сэкономить денежные средства. |
An advertisement in The Times on January 6, 1809 indicates that Accum offered a course on mineralogy and the chemical analysis of metals every Wednesday evening. |
Реклама в газете «The Times» 6 января 1809 года сообщает, что Аккум читает курс по минералогии и химическому анализу металлов каждую среду в вечернее время. |
The small menu has a range of options for a quick lunch and during the evening you are welcome for dinner. |
В небольшом меню есть целый ряд вариантов для быстрого ланча, а в вечернее время мы приглашаем Вас поужинать. |
No scheduling or budgetary provision has been made for evening or weekend sessions. |
Оно не предусматривает никаких планов и никаких бюджетных ресурсов для проведения заседаний в вечернее время и в выходные дни. |
If the consultations initially scheduled to be held on the items on the Committee's agenda were cancelled, it would be necessary to reschedule them for evening meetings. |
Если консультации, первоначально запланированные для рассмотрения этих последних вопросов, будут отменены, то их необходимо перенести на вечернее время. |
Moreover, the implementation of evening curfew hours does not allow staff to move freely. |
Кроме того, сотрудники не могут свободно передвигаться в условиях комендантского часа, который вводится в вечернее время. |
Sources have also described to the Panel as common the Government's practice of conducting evening flights into El Fasher airport. |
Источники также указывали на то, что правительство часто использует практику, в соответствии с которой транспортные самолеты приземляются в аэропорту Эль-Фашира лишь в вечернее время. |
Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation attached great importance to the issues of the scale of assessments and the capital master plan and was also willing to attend evening and weekend meetings if necessary. |
Г-н Козаки (Япония) говорит, что его делегация придает огромное значение вопросам шкалы взносов и генерального плана капитального ремонта и также готова, при необходимости, участвовать в заседаниях, проводимых в вечернее время и выходные дни. |
The Committee would need to take a decision, at some point, on whether to schedule evening and weekend meetings, and he welcomed the suggestion that he should consult with delegations on that issue. |
Комитет будет вынужден принять в определенный момент решение о планировании заседаний в вечернее время и выходные дни, поэтому он с удовлетворением относится к предложению о том, что он должен проконсультироваться с делегациями по этому вопросу. |
As the number of prisoners there is small, they are allowed to take evening classes in the local schools and to follow university courses. |
Поскольку количество заключенных в Республике снизилось, им разрешается посещать занятия в местных учебных центрах в вечернее время, а также учиться в университетах. |
The Department for Further Studies and Adult Education offers a wide range of evening courses which are organized in various centres in Malta and Gozo. |
Департамент по вопросам дальнейшего образования и образования для взрослых предлагает широкий выбор занятий в вечернее время, которые организуются в различных центрах Мальты и Гоцо. |
Rethinking the school calendar in accordance with seasonal job requirements, instituting evening classes and opening schools during holidays can provide more flexibility so that the entire population can be included. |
Пересмотр школьного расписания с учетом потребностей сезонных работ, введение занятий в вечернее время и открытие школ во время каникул могут способствовать обеспечению дополнительной гибкости в целях охвата всего населения. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that she had raised the possibility of scheduling evening and weekend meetings in order to ensure that the Secretariat would be ready to do so if required. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что она высказалась в пользу возможности планирования заседаний в вечернее время и выходные дни с целью обеспечения готовности Секретариата на случай такой потребности. |
Additionally, every first Saturday of the months of June, July, August and September this event takes place during the evening with lights of different colors illuminating the water, the fountain and the different monuments. |
Кроме того, каждую первую субботу месяца в июне, июле, августе и сентябре включение каскадов происходит в вечернее время с разноцветными огнями, освещающими воду, фонтан и различные памятники. |
It enables doctors to treat patients at night, it powers refrigerators to store life-saving medicines and vaccines, it provides students and teachers with light for evening study and improved educational tools, it gives communities a means to pump clean water located deep below ground. |
Энергия дает возможность врачам лечить пациентов ночью, благодаря ей работают холодильники для хранения жизненно важных лекарств и вакцин, она обеспечивает студентов и преподавателей светом для проведения исследований в вечернее время и более совершенными учебно-методическими пособиями, она дает общинам возможность качать чистую воду глубоко из-под земли. |
The Fora d'Oras Restaurant and Bar is an elegant and modern restaurant for lunch and dinner as well as an evening bar, serving drinks and cocktails until 2 am. |
Ресторан и Бар Fora d'Oras - изысканный и современный ресторан для обедов и ужинов, а также бар в вечернее время года, сервирующий напитки и коктейли до 2 ночи. |
Courses offered are normally short term and most are evening classes to facilitate the programme for those who are working and are not able to take time off to attend classes. |
Предлагаемые курсы обучения обычно бывают краткосрочными, и большинство занятий проводится в вечернее время, что облегчает обучение по курсовой программе для работающих слушателей, которые не могут делать перерыв в работе для посещения занятий. |
Furthermore, it regulates evening employment, in order to help women fulfil their biological function and protect them from that function being used to discriminate against them in respect of access to job opportunities. |
Кроме того, статья регулирует работу женщин в вечернее время, для того чтобы женщины могли выполнять свои биологические функции и были защищены от дискриминации в отношении доступа к возможностям для трудоустройства на основании этих функций. |
Evening and weekend studies charged tuition. |
За обучение в вечернее время и выходные дни взималась плата. |
Delegations should therefore take a realistic approach to the issue of whether or not evening and weekend meetings should be scheduled. |
Поэтому делегации должны продемонстрировать реальный подход к вопросу о целесообразности планирования заседаний в вечернее время и выходные дни. |
During the afternoon and evening an assortment of appetizers is served in the lobby. |
В обеденное и вечернее время в холле сервируются лёгкие закуски. |
Television programme "La Prensa Frente al Pueblo" (The Press Talks to the People), which airs every Sunday evening, covers all the events of UDPP. |
Телевизионная программа "Пресса говорит с народом", которая выходит в вечернее время каждое воскресенье, освещает все мероприятия УДПП. |