In particular, in the area of transport of dangerous goods, WP. with other relevant international organizations could evaluate the implementation of Chapter 1.10. |
В частности, в области перевозок опасных грузов Рабочая группа WP. вместе с другими соответствующими международными организациями могла бы определить степень осуществления главы 1.10. |
In the field of statistical measurement of the informal economy, there are a number of standards and recommendations developed by international bodies that help to establish techniques and efficiently evaluate each country's Informal economy. |
В области статистических измерений неформальной экономики существует ряд разработанных международными организациями стандартов и рекомендаций, которые помогают определить методы и эффективно оценивать неформальную экономику в каждой стране. |
Objective: To define and evaluate the role of foreign direct investment in the development process and the linkages between trade and investment. |
Цель: Определить и оценить роль прямых иностранных инвестиций в процессе развития и взаимосвязи между торговлей и инвестициями. |
UNCTAD management must evaluate the goals and status of the United Nations Trade Development Centre and set forth clear goals and responsibilities (recommendation 1). |
Руководству ЮНКТАД следует провести оценку целей и состояния дел Центра Организации Объединенных Наций по развитию торговых центров и определить более четкие цели и функции (рекомендация 1). |
Our special meeting today gives us one more opportunity to look back at our deeds, evaluate our achievements, and identify and tackle the root causes of our disappointments. |
Наше официальное заседание сегодня дает нам возможность вспомнить о наших свершениях, оценить наши достижения, определить и преодолеть коренные причины разочарования. |
The United States of America and Canada have agreed to define a sled test pulse corridor and evaluate the procedure as an option to the calculation. |
Соединенные Штаты Америки и Канада согласились определить траекторию испытательного импульса салазочного механизма и оценить данную процедуру на предмет ее использования в качестве варианта, факультативного по отношению к расчетам. |
They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. |
Они выступили за проведение дальнейшего анализа с целью определить, оценить и классифицировать элементы, исходя из того, какой подход, обязательный или добровольный, позволит наилучшим образом проводить работу. |
The session helped them evaluate the progress which has been made in implementing sustainable development goals and in identifying obstacles and constraints to implementation. |
Эта сессия помогла им оценить успехи на пути к достижению целей устойчивого развития и определить препятствия и трудности для решения соответствующих задач. |
Furthermore, the month period of 10 months is expected to allow for assessment of the output, identify efficiencies and evaluate achievements. |
Кроме того, ожидается, что за 10 месяцев сотрудник на испрашиваемой должности сможет провести оценку проделанной работы, определить ее эффективность и проанализировать достигнутые результаты. |
It serves to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles enshrined in the UNESCO declarations and conventions related to cultural diversity. |
Он применяется для проведения на систематической основе анализа и оценки с целью определить, обеспечиваются ли в рамках программ, стратегий и практических мероприятий фактический учет и поощрение принципов, сформулированных в декларациях и конвенциях ЮНЕСКО, касающихся культурного разнообразия. |
The major goal was to review data relevant for ICP Waters, evaluate the quantity of existing data, and identify challenges and needs for mapping long-range transported POPs in surface waters. |
Главная цель доклада заключалась в том, чтобы провести обзор данных, представляющих интерес для МСП по водам; проанализировать объемы существующих данных и определить проблемы и потребности в области составления карт переноса СОЗ в поверхностных водах на большие расстояния. |
One must evaluate if the child received a major part - not necessarily the largest part - of his instruction in the language of the minority. |
Каждый человек должен сам определить, получил ли его ребенок значительную часть - не обязательно самую большую часть - своего образования на языке меньшинства. |
However, given the Organization's lack of a uniform and standardized cost accounting system, it is difficult to establish, track and evaluate the costs and benefits associated with management improvement measures. |
Однако в силу отсутствия в Организации единой и стандартизированной системы учета расходов весьма трудно определить, отследить и оценить расходы и результаты, связанные с мерами по совершенствованию управления. |
NESSIE was intended to identify and evaluate quality cryptographic designs in several categories, and to that end issued a public call for submissions in March 2000. |
NESSIE был предназначен, чтобы определить и оценить качество шифровальных проектов в нескольких категориях, и в марте 2000 года был объявлен общественный публичный конкурс. |
The court will have to determine when this restoration exceeds a reasonable amount, and accordingly evaluate the services temporarily or permanently lost as a result of the environmental damage. |
Суд должен определить, в каких случаях такое восстановление превышает разумные пределы, и для этого произвести оценку полезной деятельности, которая в результате нанесенного окружающей среде ущерба стала временно невозможной или невозможной вообще. |
The OIC Assistance Mobilization Group will continue to closely evaluate and monitor the results of its efforts in the future, with a view to identifying and perhaps elaborating new modalities to fulfil its mandate more effectively. |
Группа ОИК по мобилизации помощи будет и впредь пристально следить за оценкой и мониторингом результатов их усилий в будущем, с тем чтобы определить и, возможно, разработать новые условия для выполнения их мандата более эффективным образом. |
There is a need to monitor and evaluate the present status of implementation of policy measures and instruments for controlling anthropogenic impacts, as well as to determine how effective such measures are. |
Необходимо обеспечить контроль и оценку нынешнего хода осуществления мер и инструментов в области политики по контролю за антропогенными воздействиями, а также определить степень эффективности этих мер. |
(c) Identify processes/steps needed to design, implement, evaluate and redesign a national plan for human rights education; |
с) определить процессы/шаги, необходимые для разработки, осуществления, оценки и изменения национальных планов по образованию в области прав человека; |
Zimbabwe's national action plan indicates that it has developed indicators for monitoring in all 12 critical areas of concern and in agriculture in order to monitor and evaluate progress achieved, identify bottlenecks and take appropriate corrective action. |
В национальном плане действий Зимбабве говорится о том, что были разработаны показатели для контроля за положением во всех 12 важнейших проблемных областях и в сельском хозяйстве, с тем чтобы обеспечить контроль и оценку достигнутого прогресса, определить трудности и принять надлежащие меры по их преодолению. |
The report intended to provide an assessment of twenty years of experience and evaluate the data on transboundary air pollution to determine the needs for further policy measures, in particular with a view to the reviews of the protocols. |
Доклад ставит целью проанализировать накопленный в течение 20 лет опыт и дать оценку данных о трансграничном загрязнении воздуха, чтобы определить необходимость в дополнительных программных мерах, в частности, для проведения обзора осуществления протоколов. |
The judge could hear witnesses and evaluate the facts in order to determine whether the matter should be pursued or closed, which was most often the case. |
Судья может заслушать свидетелей и оценить факты, с тем чтобы определить целесообразность продолжения или закрытия данного дела, что и происходит чаще всего. |
The approach taken by the RTF was to identify and evaluate various options, including the use of mapping modules, as the basis for facilitating application of UNFC-2009. |
Подход ЦГП заключался в том, чтобы - в качестве основы для содействия применению РКООН-2009 - определить и оценить различные варианты, включая сравнительно-аналитические модули. |
The approach taken by the RTF was to identify and evaluate various options, including the use of mapping modules, as the basis for facilitating application of the proposed revised United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources (UNFC-2009). |
Подход ЦГП заключался в том, чтобы - в качестве основы для содействия применения предлагаемой пересмотренной Рамочной классификации ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций (РКООН-2009) - определить и оценить различные варианты, включая использование сравнительно-аналитических модулей. |
It further recommends that the State party evaluate the decisions taken by the Family Court, analyse how many cases have been resolved in the best interests of the child and take any necessary action. |
Он далее рекомендует государству-участнику проводить оценку решений, вынесенных судом по семейным делам, определить, по скольким делам решения были приняты исходя из наилучших интересов ребенка, и принять необходимые меры. |
It would allow the United States to identify programmatic areas that could benefit from the incorporation of international human rights standards, institute mechanisms for accountability and ongoing community input, and evaluate best practices that could serve as models. |
Это позволило бы Соединенным Штатам определить практические области, в которых было бы полезно учитывать международные стандарты в области прав человека, установить механизмы подотчетности и постоянного участия общин и дать оценку передовой практике, которая могла бы служить моделью. |