According to article 15 of the Convention, offenders should not be able to evade investigation and prosecution, which is why the Convention provides a wide basis for States to establish jurisdiction for conducting such prosecutions. |
Согласно статье 15 Конвенции правонарушители не должны иметь возможности избегать расследования и судебного преследования, и именно поэтому положения Конвенции обеспечивают для государств широкую основу для установления юрисдикции в целях осуществления такого преследования. |
Surviving is recommended To evade these cities: |
Выжившим рекомендовано избегать этих городов: |
I know how to evade the paparazzi. |
Я знаю как избегать папараций |
For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband. |
Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду. |
Unless this fundamental question is addressed, the Forces nouvelles will not feel assured of their security and they may therefore continue to hold on to the territory under their control and to evade the commencement of disarmament, demobilization and reintegration. |
До тех пор, пока не будет решен этот принципиально важный вопрос, Новые силы не будут иметь гарантий своей безопасности и в результате могут продолжать удерживать территорию, находящуюся под их контролем, и избегать начала разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Vessels continue to be able to reflag with impunity and so evade sanctions for illegal fishing activity. |
Суда по-прежнему имеют возможность безнаказанно менять флаг и тем самым избегать санкций за незаконный рыбный промысел. |
Depending on needs and context, for example, organized criminal groups may maximize the use of technology or employ methods that seek to evade technological scrutiny. |
Например, в зависимости от потребностей и условий, организованные преступные группы могут максимально использовать технические возможности или применять методы, позволяющие избегать контроля, осуществляемого с помощью технических средств. |
What mechanisms existed to ensure that men who emigrated did not evade their obligations? |
Какие существуют механизмы для обеспечения того, чтобы эмигрировшие мужчины не могли избегать выполнения своих обязательств? |
How did a little pop tart like you evade capture? |
Как милашка вроде тебя могла избегать задержания? |
In addition, public enterprises can evade more easily the enforcement mechanisms or the various penalties of non-compliance because of their special relationship with other state agencies. |
Кроме того, государственные предприятия имеют больше возможностей избегать соблюдения экологических норм или уплаты различных штрафов, связанных с их невыполнением, в силу их особых взаимоотношений с другими государственными учреждениями. |
To govern is to confront problems firmly, and not to defer, much less to evade, decisions. |
Управлять - это значит решительно подходить к решению проблем, а не откладывать и тем более не избегать их решения. |
The opt-in formula could allow States to evade their obligations under the Statute, and seriously undermine the Court's credibility and effectiveness. |
Процедура неавтоматического выбора может позволить государствам избегать выполнения своих обязательств по Статуту и серьезно подорвать престиж Суда и его эффективность. |
Given existing loopholes and disparities between legal frameworks, it is relatively easy for looters, traffickers and buyers in bad faith to evade detection and punishment for their crimes. |
Из-за существующих лазеек и несоответствий в правовых системах грабителям, недобросовестным торговцам и покупателям относительно легко удается избегать обнаружения и наказания за совершаемые ими преступления. |
We need to be more active in using our technical capacities to identify the dimensions of the problem and ways to address it, so that States cannot evade their commitments. |
Мы должны активнее использовать наши технические возможности для выявления размеров проблемы и путей ее решения, с тем чтобы государства не могли избегать выполнения своих обязательств. |
International human rights bodies and organizations should encourage States through ongoing awareness campaigns to refrain from misusing the argument of cultural or religious relativism to evade their responsibilities under relevant international instruments for the protection of the rights of women and girls. |
Международные органы и организации по правам человека должны в ходе планомерных просветительских кампаний убеждать государства избегать недобросовестного использования аргумента о культурном или религиозном релятивизме, с тем чтобы не брать на себя ответственность за защиту прав женщин и девочек согласно соответствующим международным договорам. |
Such an approach could inadvertently result in allowing the assignor and the debtor to evade possible statutory limitations, which involved matters of mandatory law or public policy, by choosing a convenient law to govern the receivable. |
Такой подход может непреднамеренно привести к тому, что цеденту и должнику будет позволено избегать возможных статутных ограничений, которые сопряжены с вопросами императивных норм или публичного порядка, посредством выбора удобного права для регулирования дебиторской задолженности. |
However, women risk being laid off in the private sector and denied the benefits guaranteed by the workers' pension and social insurance act and the labour act, as employers seek to evade their responsibilities under these two acts. |
Однако женщины рискуют потерять работу в частном секторе и лишиться льгот, гарантированных законами о пенсиях и социальном страховании трудящихся, поскольку работодатели стремятся избегать выполнения обязанностей, предусмотренных этими двумя законами. |
The Working Group highlighted the role of the 1993 Amnesty Law which allows perpetrators of human rights violations, including enforced disappearance, to evade prosecution. |
Рабочая группа подчеркнула роль закона «Об амнистии» от 1993 года, позволяющего избегать правосудия преступникам, виновным в нарушениях прав человека, в том числе насильственных исчезновениях. |
Wessel was already renowned for two things: the audacity with which he attacked any Swedish vessels he came across regardless of the odds, and his unique seamanship, which always enabled him to evade capture. |
Вессель уже был известен своей храбростью, с которой он, несмотря ни на что, атаковал любой шведский корабль, а также своим искусством навигатора, благодаря которому ему всегда удавалось избегать плена. |
In the worst case, this may allow a listed individual to evade the sanctions until the watch list is revised. |
В худшем случае это может привести к тому, что занесенное в перечень лицо получит возможность избегать санкций до пересмотра сигнального списка. |