| Resorting to such statements and actions, Azerbaijan tries to disguise its wrongdoings and evade responsibility for militarizing the Nagorno Karabakh conflict and its consequences. | С помощью такого рода заявлений и действий Азербайджан пытается представить свои противоправные деяния в ином свете и избежать ответственности за милитаризацию конфликта в Нагорном Карабахе и за его последствия. |
| That is the only thing we ask of them, but they are trying to evade that responsibility, which is a historical duty and obligation of Japan. | Мы просим только об этом, а Япония пытается избежать ответственности, которая является ее историческим долгом и обязанностью. |
| Mr. Trutschler deliberately acted to cause, and did cause, KEK to suffer a financial loss in the amount of $4.3 million, the recovery of which he sought unsuccessfully to evade. | Г-н Тручлер действовал с намерением причинить и действительно причинил КЭК финансовый убыток на сумму 4,3 млн. долл. США, возмещения которой он пытался безуспешно избежать. |
| Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls. | Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра. |
| However, when the President retaliates and gets him fired from The Word, Spider and his assistants manage to evade a forced eviction and disappear into The City. | Несмотря на то, что президент отбивается, и даже вынуждает «Ворд» уволить Спайдера, тот умудряется избежать выселения и умышленно растворяется в городе. |
| Canada employed a military draft during World Wars I and II, and some Canadians chose to evade it. | Канада использовала военную службу во время Первой и Второй мировой войны, и некоторые канадцы решили уклониться от неё. |
| The party cannot evade demands for a more social Europe and for solutions to weak growth and high unemployment. | Партия не может уклониться от требований более социальной Европы и решения таких проблем, как медленные темпы экономического роста и высокий уровень безработицы. |
| Due to the poor cooperation between law-enforcement agencies in the two regions, criminals can often evade prosecution simply by moving from one to the other. | Из-за плохого сотрудничества между правоохранительными органами в этих двух регионах преступники часто могут уклониться от судебного преследования, просто переходя из одного субъекта в другой. |
| Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls. | Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра. |
| With regard to assisting a person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his/her action, article 35 CC (aiding and abetting in the commission of a criminal offence) is used. | Что касается оказания помощи лицу, участвующему в совершении основного правонарушения, с тем чтобы оно могло уклониться от ответственности за свои деяния, то применяется статья 35 УК (оказание помощи в совершении уголовного правонарушения и подстрекательство к этому). |
| The Secretariat and the Council, as required, cannot evade the hard decisions needed. | Секретариат и Совет, согласно существующим требованиям, не могут уклоняться от принятия необходимых сложных решений. |
| The wealthier inhabitants of our planet must shoulder their proper commitments undertaken in Copenhagen, and must not evade their responsibilities. | Более обеспеченные жители нашей планеты должны взять на себя ответственность за выполнение обязательств, принятых в Копенгагене, и не должны уклоняться от своей ответственности. |
| Despite being a rookie Trainer, he can cope well when battling more experienced opponents thanks to his skills, teaching dance moves to his Pokémon so they can evade attacks with ease. | Несмотря на то, что он тренер-новичок, он может хорошо справиться, сражаясь с более опытными противниками благодаря своим навыкам, обучая танцевальным движениям своего покемона, чтобы они могли легко уклоняться от атак. |
| In practice, observation has shown that some men tend to neglect or even to evade their responsibilities, thereby increasing the burden of responsibility that must be borne by their wives. | Однако на практике некоторые мужчины склонны отрицать свои обязательства или уклоняться от их выполнения, что автоматически увеличивает обязательства женщин. |
| Such reservations must not be used as a means to evade treaty obligations. | Такие оговорки не должны использоваться в качестве средства, позволяющего уклоняться от выполнения договорных обязательств. |
| The establishment of that community would inevitably lead to a relaxation of frontier controls, enabling criminals to evade prosecution. | Создание такого сообщества неизбежно приведет к ослаблению пограничного контроля, который позволит нарушителям избегать ответственности. |
| You can evade his questions all you want. | Можете избегать его вопросов сколько хотите. |
| For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband. | Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду. |
| The opt-in formula could allow States to evade their obligations under the Statute, and seriously undermine the Court's credibility and effectiveness. | Процедура неавтоматического выбора может позволить государствам избегать выполнения своих обязательств по Статуту и серьезно подорвать престиж Суда и его эффективность. |
| The Working Group highlighted the role of the 1993 Amnesty Law which allows perpetrators of human rights violations, including enforced disappearance, to evade prosecution. | Рабочая группа подчеркнула роль закона «Об амнистии» от 1993 года, позволяющего избегать правосудия преступникам, виновным в нарушениях прав человека, в том числе насильственных исчезновениях. |
| The Japanese authorities can never evade their responsibility for the serious consequences arising therefrom. | Японские власти никогда не смогут уйти от своей ответственности за вытекающие из этого серьезные последствия. |
| Some Nato members hope to evade these problems altogether through delay. | Некоторые члены НАТО надеются вообще уйти от этих проблем за счёт отсрочки. |
| 7.5 Lastly, the author considers that the State party is trying to evade its responsibility by listing various future decrees which are intended to improve the situation in prisons. | 7.5 Наконец, автор считает, что государство-участник пытается уйти от ответственности, перечисляя различные будущие указы, призванные улучшить положение в тюрьмах. |
| If we can evade him, we can evad.Anybody. | Если мы сможем уйти от него, то сможем уйти от кого угодно. |
| German submarines operating in the Norwegian Sea were rarely able to evade the convoy escorts, and few merchant vessels suffered damage from enemy attack. | Немецким подводным лодкам в Норвежском море редко удавалось уйти от кораблей сопровождения, в то время как конвойные суда редко получали значительный ущерб от подобных атак. |
| As the term "circumvents" did not require a specific intention to evade obligations, the draft appeared to be over-inclusive. | Поскольку слово "обходы" не означает наличия конкретного намерения обойти обязательство, данный проект, по-видимому, представлен в слишком сжатой форме. |
| Such a situation is a source of legal uncertainty and a great temptation to judges who may wish to evade the constraints of articles 14 and 15 of the Covenant. | Такая ситуация является источником правовой неопределенности и большого соблазна для судей, которые, возможно, пожелают обойти сдерживающие рамки статей 14 и 15 Пакта. |
| Sometimes you can't sidestep, so you evade completely. | Иногда обойти не получается, так что вы полностью уклоняетесь от ответа. |
| Instead, they were designed to circumvent accounting standards and to evade and avoid taxes that are required to finance the public investments in infrastructure and technology - like the Internet - that underlie real growth, not the phantom growth promoted by the financial sector. | Вместо этого, они были созданы для того, чтобы обойти стандарты отчетности и уклониться от выплаты налогов, которые требуются для финансирования государственного инвестирования в инфраструктуру и технологии - подобно Интернету - где происходит настоящий экономический рост, а не призрачный рост, рекламируемый финансовым сектором. |
| It has been reported that the territories of Burkina Faso, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Togo, South Africa and Zambia are being used to evade the arms embargo imposed against UNITA by the Security Council in its resolution 864 of 15 September 1993. | Согласно заявлениям, территории Буркина-Фасо, Конго, Демократической Республики Конго, Того, Южной Африки и Замбии используются для того, чтобы обойти эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении УНИТА Советом Безопасности в его резолюции 864 от 15 сентября 1993 года. |
| They also illustrate elaborate techniques to evade the vigilance of Member States. | Они также свидетельствуют о тщательно разработанных методах уклонения от бдительного контроля государств-членов. |
| This may include techniques used by criminals to facilitate secure communications or evade surveillance by law enforcement. | Речь, в частности, может идти о методах, используемых преступниками для поддержания скрытой связи или уклонения от наблюдения со стороны правоохранительных органов. |
| The danger of such systems, which all members of the international community recognize, lies in the possibility that they may evade legislation regarding banking and financial supervision and money-laundering controls. | Опасность таких систем, признаваемая всем международным сообществом, состоит в возможности их уклонения от законодательства, регулирующего банковский и финансовый контроль и предупреждающего отмывание денег. |
| On that legal status, Mr. Le Quoc Quan sought cooperation with economic experts, gathering information for making fake contracts on hiring experts and coordinators, then claimed with tax authorities in an attempt to evade business taxes. | На основе этого юридического статуса г-н Ле Куок Куан занимался установлением отношений сотрудничества с экономическими экспертами, сбором информации в целях заключения фиктивных контрактов на наем экспертов и координаторов, после чего добивался налоговых льгот в налоговых органах в цели уклонения от налогов на предпринимательскую деятельность. |
| For example, trade mispricing is an illegal arrangement in which imports are overinvoiced and/or exports are underinvoiced with the intent to evade taxes. | Так, например, указание фиктивной цены при совершении торговых операций является незаконной схемой, когда с целью уклонения от налогов завышается цена ввозимых товаров или занижается цена вывозимых товаров. |
| Osha explains that after reaching the farm, they had doubled back to Winterfell itself to evade Theon's patrols. | Оша рассказывает мейстеру, что добравшись до фермы, они вернулись в Винтерфелл, чтобы скрыться от патрулей Теона. |
| You may evade the judgment of law, but never escape your own conscience. | Вы можете скрыться от закона, но от собственной совести не убежишь. |
| With your permission, I will attempt to evade my would-be assassins and report on what I've learnt to my superior. | Но с вашей помощью я попытаюсь скрыться от моих убийц и представить отчёт начальству. |
| If he's capable of doing this, he's rational and clear-thinking enough to evade his perceived enemies. | Если он на это способен, он рационально и четко мыслит, дабы скрыться от своих предполагаемых врагов. |
| Helps the author or accomplice to evade or shirk investigations by the authorities; | З) помогая исполнителю или соучастнику уклониться или скрыться от расследования, проводимого органами власти; |
| The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. | Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14. |
| Employers may evade domestic labour laws, and Governments rarely monitor the observance of these in relation to domestic workers. | Работодатели могут обходить внутреннее трудовое законодательство, а правительства редко контролируют его соблюдение по отношению к домашней прислуге. |
| It was generally agreed that the assignor and the debtor should not be allowed to evade possible statutory limitations on the assignability of receivables by choosing a convenient law to govern the receivable to which the assignment related. | По общему мнению, цеденту и должнику не следует разрешать обходить возможные законодательные ограничения в отношении возможности уступки дебиторской задолженности за счет выбора удобного права для регулирования дебиторской задолженности, к которой относится уступка. |
| The principle of good faith ensures that it is not possible to evade directly or indirectly the prohibition of any abuse of right, anti-social behaviour or discrimination. | Принцип добросовестности гарантирует невозможность прямо или косвенно обходить запрет на любое злоупотребление правом, антиобщественное поведение или дискриминацию. |
| In most cases, sanctioned regimes or groups have sought to evade or circumvent the measures imposed against them. | В большинстве случаев режимы или группы, являющиеся объектом санкций, пытаются избегать или обходить установленные против них меры. |
| We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
| Though he's managed to evade SCPD thus far - | Хотя до сих пор ему удавалось ускользнуть от полиции... |
| Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. | Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся. |
| He's trying to evade us. | Он старается ускользнуть от нас. |
| Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |
| Transfer mispricing refers to a similar process within multinational companies to evade taxes. | Искаженное трансфертное ценообразование представляет собой аналогичный процесс, направленный на уклонение от уплаты налогов внутри транснациональных компаний. |
| Fraud includes all fraudulent actions intended to reduce tax liability or evade taxation. | Мошеннические действия могут принимать самые разнообразные формы и быть направлены на уменьшение размера облагаемого дохода или уклонение от налогообложения. |
| The purpose of such practices is to evade the economic laws of the countries concerned and they alone constitute violations of the right to development of the populations of one or more countries. | Подобная практика направлена на уклонение от соблюдения экономических законов заинтересованных стран и тем самым является нарушением права народов одной или нескольких стран на развитие. |
| (c) Evade adhering to legal standards (for example the minimum wage, maximum working time, labour safety and the hygienic standards) | с) уклонение от соблюдения установленных законом норм (таких, как минимальный размер оплаты труда, максимальная продолжительность рабочего времени, нормы в области охраны и гигиены труда); |
| In the event that convicted persons should refuse to perform or persistently evade socially useful work, or persistently evade garnishment of earnings, these forms of punishment may be replaced by restrictions on their freedom, short-term rigorous imprisonment or the deprivation of liberty. | В случае отказа осужденного от выполнения общественно полезных работ, злостное уклонение от них, а также от исправительных работ, данные виды наказания могут быть заменены ограничением свободы, арестом или лишением свободы. |
| Sites like these are designed to evade authorities. | Сайты вроде этих разработаны, чтобы уклониться от властей. |
| Addressing the political challenge head on is much better than trying to evade the debate. | Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений. |
| It is also important that no attempt is made to evade or circumvent those mutual obligations. | Важно обеспечить также, чтобы не предпринималось никаких попыток уклониться от выполнения этих обязательств или обойти их. |
| Instead, they were designed to circumvent accounting standards and to evade and avoid taxes that are required to finance the public investments in infrastructure and technology - like the Internet - that underlie real growth, not the phantom growth promoted by the financial sector. | Вместо этого, они были созданы для того, чтобы обойти стандарты отчетности и уклониться от выплаты налогов, которые требуются для финансирования государственного инвестирования в инфраструктуру и технологии - подобно Интернету - где происходит настоящий экономический рост, а не призрачный рост, рекламируемый финансовым сектором. |
| The seller's claim that the buyer was in arrears in the payment for the goods and that, by unwarrantably claiming to find defects in the goods, it was trying to evade payment, was unfounded. | Ссылка продавца на то, что у покупателя имеется задолженность по оплате товара и что он, необоснованно ссылаясь на недостатки товара, пытается уклониться от оплаты, является необоснованной. |
| It is believed that a certain percentage of arms traffickers use this method to evade customs supervision. | Считается, что определенная доля торговцев оружием пользуется этим методом для избежания таможенного надзора. |
| During its mandate, the Panel commissioned an in-depth study to learn more about how the Democratic People's Republic of Korea makes use of foreign-based firms and individuals to evade scrutiny of its assets, financial and trade dealings. | В период срока действия своего мандата Группа заказала углубленное исследование с тем, чтобы получить больше информации о том, как Корейская Народно-Демократическая Республика использует базирующиеся за границей компании и физических лиц для избежания контроля за своими активами и финансовыми и торговыми операциями. |
| But that would be a very serious matter, because it implied that article 16 (2) could always be used by an enacting State to evade the effects of article 16 (1). | Однако это было бы весьма серьезным вопросом, поскольку он подразумевает, что пункт 2 статьи 16 может всегда использоваться принимающим типовые положения государством для избежания последствий пункта 1 статьи 16. |
| Enterprise owners may intentionally under-report gross output or over report intermediate consumption to evade income tax, value added tax or other such taxes or to avoid meeting social security obligations. | Владельцы предприятий могут преднамеренно занижать валовой выпуск или завышать промежуточное потребление в целях ухода от налогообложения дохода, налога на добавленную стоимость или других таких налогов или избежания выполнения обязательств по социальному обеспечению. |
| Such investigation should also determine the real nationality of those persons accused of being mercenaries, so as to ensure that they do not evade their responsibility for these criminal acts through the contrived and temporary use of the nationality of the countries in conflict. | Такое расследование позволит также установить подлинное гражданство лиц, обвиняемых в наемничестве, и исключить случаи избежания ими ответственности за участие в преступных действиях за счет преднамеренного и временного использования гражданства сторон в конфликте. |
| Morton managed to evade the police for hours. | Мортону несколько часов удаётся скрываться от полиции. |
| Many war crimes suspects continue to evade prosecution because of flaws in the legal framework for cooperation between these States. | Многие подозреваемые в военных преступлениях продолжают скрываться от правосудия из-за несовершенства правовой базы, не позволяющей наладить сотрудничество между этими государствами. |
| Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. | Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
| At the same time, however, a number of Ituri warlords continue to evade arrest for international crimes and there is serious concern about the capacity and independence of military courts to guarantee fair trials. | Тем не менее в то же самое время несколько предводителей вооруженных формирований из Итури, обвиненных в совершении международных преступлений, продолжают успешно скрываться от ареста, и существуют серьезные сомнения в отношении независимости военных судов и их способности гарантировать справедливое судебное разбирательство. |
| In fact it was the responsibility of the State to protect society, a responsibility it should not evade on the pretext of respecting freedom of expression or individual freedom. | В самом деле, государству надлежит защищать общество, и нельзя уклоняться от этой ответственности под предлогом соблюдения свободы выражения мнения или уважения свободы личности. |
| It was felt the circumstances precluding wrongfulness should be strictly limited to an exhaustive list so that States could not evade their responsibilities. | Было выражено мнение о том, что обстоятельства, исключающие противоправность, должны быть строго ограничены и включены в исчерпывающий перечень, с тем чтобы государства не могли уклоняться от выполнения лежащих на них обязательств. |
| The Secretariat and the Council, as required, cannot evade the hard decisions needed. | Секретариат и Совет, согласно существующим требованиям, не могут уклоняться от принятия необходимых сложных решений. |
| On the subject of preventing smuggling, the Special Rapporteur does not think it is possible to evade a thoroughgoing debate on how to regulate migratory flows where there is a real demand for immigrants. | В связи с необходимостью предупреждения контрабанды людьми Специальный докладчик считает, что нельзя уклоняться от проведения серьезной дискуссии по вопросу об упорядочении миграционных потоков там, где существует реальная потребность в иммигрантах. |
| It continues to be a "standard setter" in a world with strong incentives to evade standards and negligible sanctions for doing so. | Он по-прежнему остается «нормотворческой» организацией в мире, в котором имеются серьезные мотивы уклоняться от стандартов и незначительные санкции за это. |
| Everybody figured with that arsenal and her ability to evade, she was trained, probably an assassin. | Учитывая ее арсенал и способность ускользать, она хорошо тренирована. Возможно, наемник. |
| To evade the Empire as you have, you must have quite a support system. | Чтоб так ускользать от Империи, у вас должна быть хорошая поддержка. |
| How does a 14-year-old evade an international manhunt? | Как удалось 14-летнему ускользать от международного розыска? |
| We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
| Some clever improvisation to evade the police.' | Хитроумный трюк, чтобы ускользнуть от полиции. |
| But because living with globalization is now a fact of life that no one can evade, we need to prepare ourselves and to master this phenomenon. | Однако, в связи с тем, что жизнь в условиях глобализации теперь стала тем реальным фактом, ускользнуть от которого не удается никому, нам необходимо подготовить себя к этому явлению и научиться им управлять. |
| The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |
| Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |