The accounts will show how the Church has consistently made payouts to individuals to buy their silence and evade criminal investigation. | Счета покажут, как Церковь делала платежи... частным лицам, что бы купить их молчание и избежать уголовного расследования. |
This decision made suburbs attractive to those who wished to evade busing. | Это решение принято пригород привлекательным для тех, кто желает избежать подвоз. |
More generally, the cat-and-mouse games that ensue as the authorities try to stay one step ahead of investors' efforts to evade controls benefit neither stability nor growth. | В общем, игры в кошки-мышки, которые начинаются, когда власти пытаются опередить на шаг попытки инвесторов избежать контроля за капиталом, не способствуют ни стабильности, ни экономическому росту. |
Now the Jedi have split up to evade separatist forces as they attempt to escape The Citadel. | В попытке покинуть Цитадель, джедаи разделились, чтобы избежать столкновения с силами сепаратистов. |
The complainant adds that Tunisia has helped Tunisian officials evade arrest warrants issued against them abroad on the basis of complaints by victims of torture | Заявитель добавляет, что Тунис помог тунисским должностным лицам избежать ареста по приказам об аресте, изданным в их отношении за рубежом на основании жалоб жертв пыток. |
Moreover, the United States seemed determined to evade its responsibility to decontaminate the land. | Кроме того, Соединенные Штаты явно намерены уклониться от своего обязательства очистить землю от загрязнений. |
See also the intervention by Denmark, on behalf of the Nordic countries, which expressed the view that only the transfers of competence "made with the intention to evade responsibility" should "give rise to responsibility". | См. также заявление Дании от имени стран Северной Европы, которая выразила мнение о том, что только передача компетенции «произведенная с намерением уклониться от ответственности» должна «влечь за собой ответственность». |
In certain conflicts today humanitarian action appears to provide a welcome sense of purpose and an excuse for States to evade their political responsibilities. | Как нам кажется, в некоторых сегодняшних конфликтах гуманитарная помощь является причиной и оправданием попыток государств уклониться от исполнения своей политической ответственности. |
Instead, they were designed to circumvent accounting standards and to evade and avoid taxes that are required to finance the public investments in infrastructure and technology - like the Internet - that underlie real growth, not the phantom growth promoted by the financial sector. | Вместо этого, они были созданы для того, чтобы обойти стандарты отчетности и уклониться от выплаты налогов, которые требуются для финансирования государственного инвестирования в инфраструктуру и технологии - подобно Интернету - где происходит настоящий экономический рост, а не призрачный рост, рекламируемый финансовым сектором. |
It is also true that that State cannot evade such a request by limiting itself to a reply that it is ignorant of the circumstances of the act and its authors. | Также верно и то, что это государство не может уклониться от выполнения такого требования, ограничившись в своем ответе тем, что ему не известно об обстоятельствах этого деяния и о его авторах. |
We can still evade the new danger zones | Мы можем все еще уклоняться от новых опасных зон |
Here, we also view as anachronistic forms of subsidy and State economic assistance that promote disguised stockpiling and allow some States to evade the criteria set forth in the Register of Conventional Arms. | Здесь мы также считаем устаревшими те формы субсидий и государственной экономической помощи, которые способствуют скрытому накоплению вооружений и позволяют некоторым государствам уклоняться от закрепленных в Регистре обычных вооружений критериев. |
He recognized that the problem between Hutus was Tutsis was not unique to Burundi; all States in the region were affected and none should evade its responsibilities towards the groups concerned. | Оратор признает, что проблема отношений между хуту и тутси характерна не только для Бурунди; она затрагивает все государства региона, ни одно из которых не должно уклоняться от своей ответственности перед данными группами. |
No Member of the United Nations should evade the obligation to resolve a dispute by peaceful means as laid down in the Charter of this Organization. | Ни один из членов Организации Объединенных Наций не должен уклоняться от обязательства урегулировать споры мирными средствами, закрепленного в Уставе этой Организации. |
The imperative on participation and consensus-building has at times slowed the implementation process, enabling the Government and other State institutions to evade their responsibilities and substitute dialogue for action. | Настоятельная необходимость привлечения широкого круга участников и достижения консенсуса иногда замедляет процесс осуществления, что позволяет правительству и государственным учреждениям уклоняться от выполнения своей ответственности, подменяя говорильней конкретные дела. |
In most cases, sanctioned regimes or groups have sought to evade or circumvent the measures imposed against them. | В большинстве случаев режимы или группы, являющиеся объектом санкций, пытаются избегать или обходить установленные против них меры. |
Unless this fundamental question is addressed, the Forces nouvelles will not feel assured of their security and they may therefore continue to hold on to the territory under their control and to evade the commencement of disarmament, demobilization and reintegration. | До тех пор, пока не будет решен этот принципиально важный вопрос, Новые силы не будут иметь гарантий своей безопасности и в результате могут продолжать удерживать территорию, находящуюся под их контролем, и избегать начала разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Depending on needs and context, for example, organized criminal groups may maximize the use of technology or employ methods that seek to evade technological scrutiny. | Например, в зависимости от потребностей и условий, организованные преступные группы могут максимально использовать технические возможности или применять методы, позволяющие избегать контроля, осуществляемого с помощью технических средств. |
How did a little pop tart like you evade capture? | Как милашка вроде тебя могла избегать задержания? |
Such an approach could inadvertently result in allowing the assignor and the debtor to evade possible statutory limitations, which involved matters of mandatory law or public policy, by choosing a convenient law to govern the receivable. | Такой подход может непреднамеренно привести к тому, что цеденту и должнику будет позволено избегать возможных статутных ограничений, которые сопряжены с вопросами императивных норм или публичного порядка, посредством выбора удобного права для регулирования дебиторской задолженности. |
At the same time, the Tribunal, faced with the non-execution of most arrest warrants, has shown its resolve not to be thwarted by the inaction of States or by the attempts of individuals to evade international justice. | В то же время Трибунал, который сталкивается с неисполнением большинства ордеров на арест, показывает, что его не обескураживает бездействие со стороны государств или попытки отдельных лиц уйти от международной уголовной ответственности. |
The United States and the IAEA will never evade their responsibilities for compelling the DPRK to withdraw from the NPT, by ignoring the DPRK's last efforts to seek a peaceful settlement of the nuclear issue through negotiations. | Соединенные Штаты и МАГАТЭ никогда не смогут уйти от своей ответственности за то, что они вынудили КНДР выйти из ДНЯО, поскольку они проигнорировали самые последние попытки КНДР добиться мирного урегулирования ядерного вопроса путем переговоров. |
The transfer or substitution of funds in the knowledge that they are illegal funds, for the purpose of concealing or masking the source or helping a person involved in the commission of an offence to evade responsibility; | перевод или замена средств, когда известно об их незаконном происхождении, с целью скрыть источник их происхождения или помочь лицу, замешанному в совершении преступления, уйти от ответственности; |
Obviously, the international dimension is attractive to sophisticated operators, whose destinations of choice are those nations where they feel they can evade law enforcement or may be able to exploit perceived loopholes in the regulations. | Очевидно, что международный аспект привлекает опытных дельцов, которые для переправки ценностей выбирают те страны, в которых они могут уйти от ответственности или могут воспользоваться имеющимися в нормативных актах «лазейками». |
It reaffirmed the view that attempts to evade prosecution by the Court tended to perpetuate impunity and failed to serve the cause of justice. | По мнению Бразилии, попытки уйти от предпринимаемого Судом уголовного преследования направлены на сохранение безнаказанности и отнюдь не служат делу правосудия. |
As the term "circumvents" did not require a specific intention to evade obligations, the draft appeared to be over-inclusive. | Поскольку слово "обходы" не означает наличия конкретного намерения обойти обязательство, данный проект, по-видимому, представлен в слишком сжатой форме. |
Section 170 makes it an offence to knowingly acquire the import or export of goods which are prohibited or restricted with the intention to evade these controls. | Статьей 170 предусматривается уголовная ответственность за заведомое приобретение, импорт или экспорт запрещенных товаров или товаров ограниченного пользования с намерением обойти указанные механизмы контроля. |
Irrespective of how it is formulated, such an attempt can only mean an effort to evade international law and legitimacy and to deal with matters in accordance with the de facto balance of power. | Независимо от формулировок такие попытки могут означать лишь стремление обойти международное право и законность и решать вопросы с соответствии с фактическим балансом сил. |
It is also important that no attempt is made to evade or circumvent those mutual obligations. | Важно обеспечить также, чтобы не предпринималось никаких попыток уклониться от выполнения этих обязательств или обойти их. |
At present, the standards are scattered and can be taken advantage of by recalcitrant States seeking to evade their application. | В настоящее время эти стандарты находятся в разрозненном состоянии, что может быть использовано не согласными с ними государствами, стремящимися обойти вопрос об их применении. |
Commonly used methods to evade taxation include trade mis-invoicing and transfer mispricing. | К распространенным методам уклонения от уплаты налогов относятся искажение счетов-фактур по торговым операциям и искаженное трансфертное ценообразование. |
The Special Rapporteur is concerned that in some cases recommendations made by such commissions are not followed in practice, or do not fulfil the above-mentioned requirements and become tools to evade the obligation to undertake thorough, prompt and impartial investigations into violations of the right to life. | Специального докладчика беспокоит и то обстоятельство, что в некоторых случаях рекомендации, вынесенные подобными комиссиями, не выполняются на практике или же не удовлетворяют вышеупомянутым требованиям и используются как средство уклонения от обязательства проводить тщательные, оперативные и беспристрастные расследования нарушения права на жизнь. |
Just as States could not invoke their domestic laws to avoid obligations under international law, international organizations could not invoke their own rules to evade responsibilities. | Точно так же как государства не могут ссылаться на свое внутреннее законодательство с целью избежать выполнения обязательств согласно международному праву, международные организации не могут ссылаться на свои правила в целях уклонения от ответственности. |
Article 219 (2)-(3) punishes those who fake illness to evade military service or who refuse to fight during a war. | В пунктах 2 и 3 статьи 219 предусматривается наказание для тех, кто для уклонения от призыва на военную службу симулирует болезнь или кто уклоняется от военной службы в военное время. |
Member States should provide to the Committee or the Panel any information at their disposal on incidents of non-compliance and attempts to evade sanctions that occurred after the adoption of resolution 1718 (2006) and before the adoption of resolution 1874 (2009). | Государствам-членам следует представить Комитету или Группе всю имеющуюся у них информацию о случаях несоблюдения и попытках уклонения от соблюдения санкций, которые имели место в период после принятия резолюции 1718 (2006) и до принятия резолюции 1874 (2009). |
The court also considered available indications of the suspect's intention to travel abroad to evade the investigation and to obstruct the inquiries. | Суд также рассмотрел имеющуюся информацию о намерении подозреваемой выехать за границу, чтобы скрыться от следствия и воспрепятствовать правосудию. |
With your permission, I will attempt to evade my would-be assassins and report on what I've learnt to my superior. | Но с вашей помощью я попытаюсь скрыться от моих убийц и представить отчёт начальству. |
If he's capable of doing this, he's rational and clear-thinking enough to evade his perceived enemies. | Если он на это способен, он рационально и четко мыслит, дабы скрыться от своих предполагаемых врагов. |
Helps the author or accomplice to evade or shirk investigations by the authorities; | З) помогая исполнителю или соучастнику уклониться или скрыться от расследования, проводимого органами власти; |
If they operate abroad in grey areas or illicit activities, which are these countries and how do these people evade the law-enforcement agencies of these countries? | Если они действуют за рубежом в «серой зоне» или заняты незаконной деятельностью, что это за страны и каким образом таким людям удается скрыться от правоохранительных учреждений этих стран? |
And not only watching, they're also smelling you and will evade this area marked by our scent. | И не только наблюдают, они ещё и чуют тебя и будет обходить эту область, помеченную твоим запахом. |
Employers may evade domestic labour laws, and Governments rarely monitor the observance of these in relation to domestic workers. | Работодатели могут обходить внутреннее трудовое законодательство, а правительства редко контролируют его соблюдение по отношению к домашней прислуге. |
The Department of the Treasury stated that the firm eNom had contravened the law, since the travel agency helped United States citizens to evade the restrictions on travel to Cuba and was a "generator of resources that the Cuban regime uses". | Министерство финансов заявило, что компания "eNom" действовала в нарушение закона, помогая гражданам Соединенных Штатов обходить ограничения в отношении поездок на Кубу и «способствовала кубинскому режиму в получении денежных средств». |
It is evident from the above that Mr. Fofié has been able to evade, with impunity, the United Nations assets freeze imposed on him. | Из вышеизложенного очевидно, что гну Фофье удается безнаказанно обходить меры по замораживанию активов, которым он подвергнут в соответствии с решением Организации Объединенных Наций. |
In some situations very specific listings might be relatively easy to evade or circumvent by revising the description of a mercury-added product so that it did not appear to correspond to a listed category. | В отдельных случаях требования, вытекающие из весьма конкретных позиций по продуктам, можно будет относительно легко преодолевать или обходить, меняя описание продуктов таким образом, чтобы внешне оно не соответствовало той или иной включенной категории. |
We can find a way to evade their ships or adapt our sensors to their cloaking technology. | Мы сможем найти способ ускользнуть от их кораблей или адаптировать наши сенсоры под их маскировочною технологию. |
We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. | Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся. |
Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |
Some viruses, including those that cause AIDS and viral hepatitis, evade these immune responses and result in chronic infections. | Однако некоторым вирусам, в том числе вирусу иммунодефицита человека и возбудителям вирусных гепатитов, удаётся ускользнуть от иммунного ответа, вызывая хроническую болезнь. |
The purpose of such practices is to evade the economic laws of the countries concerned and they alone constitute violations of the right to development of the populations of one or more countries. | Подобная практика направлена на уклонение от соблюдения экономических законов заинтересованных стран и тем самым является нарушением права народов одной или нескольких стран на развитие. |
Modern terminology for air-to-air combat is air combat maneuvering (ACM), which refers to tactical situations requiring the use of individual basic fighter maneuvers (BFM) to attack or evade one or more opponents. | Современный ближний воздушный бой называется «воздушным маневрированием» (англ. Air Combat Manoeuvring), что означает атаку или уклонение от одного или нескольких противников. |
He brought the documents to the military enlistment office, where a certain person, he said, destroyed them, as he was attracted to Ionesyan and did not want him to evade military service. | Он принёс соответствующие документы в военкомат, где некий человек, по его словам, уничтожил их, а самого Ионесяна привлекли за уклонение от воинской повинности. |
The idea is to evade the respective national laws governing economic activity, which results in violations of the right to development of the populations within a country, or even of the populations of several countries which depend on such establishments. | Подобная практика направлена на уклонение от соблюдения экономических законов заинтересованных стран и тем самым является нарушением права народов одной или нескольких стран, зависящих от такой системы, на развитие. |
In the event that convicted persons should refuse to perform or persistently evade socially useful work, or persistently evade garnishment of earnings, these forms of punishment may be replaced by restrictions on their freedom, short-term rigorous imprisonment or the deprivation of liberty. | В случае отказа осужденного от выполнения общественно полезных работ, злостное уклонение от них, а также от исправительных работ, данные виды наказания могут быть заменены ограничением свободы, арестом или лишением свободы. |
Even after the injuries caused by the nuclear tests which, according to the United States Government, had been necessary for reasons of security, that Government paid compensation for one reason or another without seeking to evade liability. | Даже в тех случаях, когда в результате проведения ядерных испытаний наносился какой-то ущерб, необходимый, с точки зрения правительства Соединенных Штатов, по соображениям безопасности, правительство США на том или ином основании компенсацию выплачивало и не стремилось уклониться от ответственности. |
It is also true that that State cannot evade such a request by limiting itself to a reply that it is ignorant of the circumstances of the act and its authors. | Также верно и то, что это государство не может уклониться от выполнения такого требования, ограничившись в своем ответе тем, что ему не известно об обстоятельствах этого деяния и о его авторах. |
7.5 By note dated 23 November 2000, the State party reiterated that the author tried to evade the initial inquiry and the charge was presented to her in absentia on 5 April 1993. | 7.5 В записке от 23 ноября 2000 года государство-участник повторило, что автор пыталась уклониться от предварительного следствия, и обвинение было ей предъявлено заочно 5 апреля 1993 года. |
Besides the fact that it could be on its way to flatten Anchorage is how they have just proven that they can evade all forms of detection by sonar, magnetic anomaly or satellite array. | Кроме того, что они могут быть готовы сравнять с землей Анкоридж что только что им удалось доказать, что они могут уклониться от всех форм обнаружения с помощью гидролокатора, магнитной аномалии или спутникового сигнала. |
The number of men who actively sought to evade the World War II draft in Canada is not known. | Количество военных, которые активно стремились уклониться от службы в Канаде не известно. |
The offence of concealment established in article 277 of the Criminal Code covers the second element of the "conversion or transfer" (to evade investigations or legal consequences of acts). | Сокрытие, признанное в качестве уголовного преступления в соответствии со статьей 277 Уголовного кодекса, охватывает второй элемент, касающийся "конверсии или перевода" (с целью избежания расследования и юридических последствий содеянного). |
But that would be a very serious matter, because it implied that article 16 (2) could always be used by an enacting State to evade the effects of article 16 (1). | Однако это было бы весьма серьезным вопросом, поскольку он подразумевает, что пункт 2 статьи 16 может всегда использоваться принимающим типовые положения государством для избежания последствий пункта 1 статьи 16. |
The questore shall arrange for the alien to be escorted immediately to the border if the Prefect perceives a real danger that the same alien might take action to evade the execution of the provision. | Квестура принимает меры для сопровождения иностранца непосредственно до границы в том случае, если, по мнению префекта, существует опасность того, что иностранец может принять меры для избежания высылки . |
Enterprise owners may intentionally under-report gross output or over report intermediate consumption to evade income tax, value added tax or other such taxes or to avoid meeting social security obligations. | Владельцы предприятий могут преднамеренно занижать валовой выпуск или завышать промежуточное потребление в целях ухода от налогообложения дохода, налога на добавленную стоимость или других таких налогов или избежания выполнения обязательств по социальному обеспечению. |
Such investigation should also determine the real nationality of those persons accused of being mercenaries, so as to ensure that they do not evade their responsibility for these criminal acts through the contrived and temporary use of the nationality of the countries in conflict. | Такое расследование позволит также установить подлинное гражданство лиц, обвиняемых в наемничестве, и исключить случаи избежания ими ответственности за участие в преступных действиях за счет преднамеренного и временного использования гражданства сторон в конфликте. |
Morton managed to evade the police for hours. | Мортону несколько часов удаётся скрываться от полиции. |
Many war crimes suspects continue to evade prosecution because of flaws in the legal framework for cooperation between these States. | Многие подозреваемые в военных преступлениях продолжают скрываться от правосудия из-за несовершенства правовой базы, не позволяющей наладить сотрудничество между этими государствами. |
Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. | Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
At the same time, however, a number of Ituri warlords continue to evade arrest for international crimes and there is serious concern about the capacity and independence of military courts to guarantee fair trials. | Тем не менее в то же самое время несколько предводителей вооруженных формирований из Итури, обвиненных в совершении международных преступлений, продолжают успешно скрываться от ареста, и существуют серьезные сомнения в отношении независимости военных судов и их способности гарантировать справедливое судебное разбирательство. |
When UBS was caught... helping wealthy Americans evade taxes... they refused to cooperate with US goverment. | Когда ЮБС был уличен в том, что помогал богатым американцам уклоняться от уплаты налогов, он отказался сотрудничать с правительством США. |
In view of their greater capacity to pay, they should not seek to evade those responsibilities. | Поскольку их платежеспособность является относительно высокой, им не следует стремиться уклоняться от этой ответственности. |
Read together, however, these draft articles inject far more complexity into the draft than necessary and provide possible legal hooks for wrongdoing States to evade their obligations. | Если читать эти проекты статей вместе, то они привносят гораздо больше сложности в проект, чем это необходимо, и создают возможные правовые лазейки, позволяющие государствам, совершающим противоправные деяния, уклоняться от выполнения своих обязательств. |
It also specifically covers the rubric of humanitarian activities, the exclusion of which in the previous law had allowed some private military and security companies to evade the authorization process. | Этот закон охватывает также вопросы гуманитарной деятельности, исключение которых из предыдущего Закона позволяло некоторым частным военным и охранным компаниям уклоняться от процесса выдачи разрешений. |
The definition of volume contracts in article 1, paragraph 2, which did not specify a threshold, was too vague and might enable large shippers to evade their obligation or liability and leave small shippers without sufficient protection. | Определение термина «договор об организации перевозок» в пункте 2 статьи 1, которое не предусматривает пороговой величины, является слишком расплывчатым и может позволить крупным грузоотправителям уклоняться от своих обязанностей или ответственности, лишая при этом мелких грузоотправителей надежной защиты. |
Everybody figured with that arsenal and her ability to evade, she was trained, probably an assassin. | Учитывая ее арсенал и способность ускользать, она хорошо тренирована. Возможно, наемник. |
To evade the Empire as you have, you must have quite a support system. | Чтоб так ускользать от Империи, у вас должна быть хорошая поддержка. |
How does a 14-year-old evade an international manhunt? | Как удалось 14-летнему ускользать от международного розыска? |
It's rather formidable to evade. | Отсюда предельно сложно ускользнуть. |
Some clever improvisation to evade the police.' | Хитроумный трюк, чтобы ускользнуть от полиции. |
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. | Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся. |
The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |
Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |