| A citizen may move abroad or have all his property in another country and thus evade all attempts to enforce a claim of repayment. | Лицо может переехать в другую страну или иметь всю свою собственность в другой стране и таким образом избежать возвращения предоставленной ему ссуды. |
| Countries should not be allowed to use the withdrawal provision of the Treaty to evade sanctions and penalties for violations committed prior to withdrawal. | Нельзя допускать, чтобы страны пользовались положением о выходе из Договора, для того чтобы избежать санкций и наказаний за нарушения, совершенные до выхода. |
| It is crucial that the International Tribunal's mandate be fully implemented as intended by the Security Council in resolutions 808 and 827, such that its outstanding fugitives must not be permitted, by virtue of the passage of time, to evade international justice. | Крайне важно, чтобы мандат Международного трибунала был в полной мере выполнен, что и предполагалось Советом Безопасности в резолюциях 808 и 827, с тем чтобы не позволить лицам, еще скрывающимся от правосудия, избежать по прошествии времени привлечения к международному суду. |
| The author further alleges that the family has to evade arrest and deportation as they are at a risk of re-deportation to the Republic of Moldova. | Автор далее утверждает, что их семья пытается избежать ареста и высылки, поскольку им угрожает опасность подвергнуться возвращению в Республику Молдова. |
| Several of recent years' high profile terrorism suspects would not have been covered by the profile used for the German Rasterfahndung. This shows that profiles based on ethnicity, national origin or religion are easy to evade. | Некоторых из подозреваемых в последние годы в терроризме известных лиц нельзя было бы обнаружить с помощью профиля, используемого в рамках германской программы Rasterfahndung29. Это указывает на то, что сходства с профилем, основанным на этнической принадлежности, национальном происхождении или религии, легко избежать. |
| Sites like these are designed to evade authorities. | Сайты вроде этих разработаны, чтобы уклониться от властей. |
| But in Copenhagen, several delegations, especially from the rich world, sought excuses to evade their moral and political obligations. | Но в Копенгагене ряд делегаций, особенно из богатых стран мира, старались использовать любые отговорки, чтобы уклониться от своих моральных и политических обязательств. |
| There should be no attempt to evade or to change the package in a way that would make it unsuccessful and would only adversely affect international peace and security by endangering the nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Не должно быть даже попыток уклониться от осуществления пакета или изменить его таким образом, который подорвал бы его осуществление и лишь пагубно сказался бы на международном мире и безопасности, поставив под угрозу ядерное разоружение и режим нераспространения. |
| In asking that new measures and methods be adopted and proposing a global approach, the developing countries were not attempting to evade their commitments and responsibilities. | Оратор подчеркивает, что развивающиеся страны, обращаясь с просьбой о применении новых мер и методов и предлагая глобальный подход, отнюдь не пытаются уклониться от своих обязанностей и снять с себя ответственность. |
| Modern missiles use "low-smoke" motors - early missiles produced thick smoke trails, which were easily seen by the crew of the target aircraft alerting them to the attack and helping them determine how to evade it. | Современные ракеты «воздух-воздух» используют бездымные ракетные двигатели, так как дымные «хвосты» первых ракет позволяли экипажу атакуемого самолёта издалека заметить запуск ракеты и уклониться от неё. |
| The Secretariat and the Council, as required, cannot evade the hard decisions needed. | Секретариат и Совет, согласно существующим требованиям, не могут уклоняться от принятия необходимых сложных решений. |
| He recognized that the problem between Hutus was Tutsis was not unique to Burundi; all States in the region were affected and none should evade its responsibilities towards the groups concerned. | Оратор признает, что проблема отношений между хуту и тутси характерна не только для Бурунди; она затрагивает все государства региона, ни одно из которых не должно уклоняться от своей ответственности перед данными группами. |
| No Member of the United Nations should evade the obligation to resolve a dispute by peaceful means as laid down in the Charter of this Organization. | Ни один из членов Организации Объединенных Наций не должен уклоняться от обязательства урегулировать споры мирными средствами, закрепленного в Уставе этой Организации. |
| If you evade answering or play tricks with words, you shall not be able to avoid severe punishment. | Если будете уклоняться от ответов или посмеете лгать, вам не избежать наказания. |
| He's not living in a past time and place, he's living in the present, with the capacity and intelligence to evade law enforcement. | Он живет не в прошлом, а в настоящем, и способен уклоняться от правоохранительных органов. |
| We all know how you Hamiltons like to evade arrest. | Мы все знаем, как вам, Гамильтонам, нравится избегать ареста. |
| Such sources for funds would not necessarily show as being under its control and even could be swapped with other firms to further distance its connection and thereby better evade sanctions and enhanced due diligence by banks. | Такие источники финансовых средств не обязательно проявляются как находящиеся под контролем этой страны, и они даже могут быть переданы другим компаниям на основе взаимовыгодного обмена в целях дальнейшего сокрытия их связи с этой страной, что позволяет более эффективно избегать санкций и повышенной осмотрительности банков. |
| Surviving is recommended To evade these cities: | Выжившим рекомендовано избегать этих городов: |
| How did a little pop tart like you evade capture? | Как милашка вроде тебя могла избегать задержания? |
| The opt-in formula could allow States to evade their obligations under the Statute, and seriously undermine the Court's credibility and effectiveness. | Процедура неавтоматического выбора может позволить государствам избегать выполнения своих обязательств по Статуту и серьезно подорвать престиж Суда и его эффективность. |
| Third, in some cases, narrow classifications of "organs" under internal law might amount to an attempt to evade responsibility, which under the principle in article 4 a State should not be able to do. | В-третьих, в некоторых случаях узкая классификация "органов" во внутреннем праве может означать попытку уйти от ответственности, а в соответствии с закрепленным в статье 4 принципом государство не должно иметь такой возможности. |
| By not urging a speedy conclusion of this treaty, by 30 June 1996 if possible, this draft resolution will allow certain countries to take a stand today, the better to evade the issue tomorrow. | Тот факт, что данный проект резолюции не призывает к скорейшему заключению этого договора, возможно, к 30 июня 1996 года, позволит некоторым странам уже сегодня занять определенную позицию, с тем чтобы завтра успешнее уйти от решения этого вопроса. |
| It is no longer required that there be probability, it is sufficient that there are 'concrete reasons to assume' that the person concerned gave a false identity or that the person concerned will attempt to evade prosecution. | По новым правилам для применения указанной меры уже не требуется заключения о том, что соответствующее лицо, вероятно, использует ложные личные данные или что оно попытается уйти от правосудия; теперь для этого достаточно "иметь конкретные основания полагать", что такая вероятность существует. |
| The United States intended to evade its international obligations related to military activities by means of the Puerto Rico Democracy Act. | С помощью Акта о демократии в Пуэрто-Рико Соединенные Штаты намерены уйти от выполнения своих международных обязательств, связанных с военной деятельностью. |
| He got the nickname Tiger after helping a petty drugs and weapons smuggler to evade the crime branch of Mumbai Police by driving his car recklessly over 100 km/h on one-way roads. | Получил прозвище «Tiger» (Тигр) после того, как помог знакомому наркоторговцу и продавцу оружия уйти от полицейской погони, управляя своим автомобилем на скорости свыше 100 км/ч по встречной полосе дороги с односторонним движением. |
| Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. | Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы. |
| As the term "circumvents" did not require a specific intention to evade obligations, the draft appeared to be over-inclusive. | Поскольку слово "обходы" не означает наличия конкретного намерения обойти обязательство, данный проект, по-видимому, представлен в слишком сжатой форме. |
| Such a situation is a source of legal uncertainty and a great temptation to judges who may wish to evade the constraints of articles 14 and 15 of the Covenant. | Такая ситуация является источником правовой неопределенности и большого соблазна для судей, которые, возможно, пожелают обойти сдерживающие рамки статей 14 и 15 Пакта. |
| Furthermore, the Panel is not yet able to determine if any of these changes were undertaken to evade sanctions. | Более того, Группа еще не может установить, были ли вызваны любые из этих изменений стремлением обойти санкции. |
| It spreads through the population, has mutations that allow it to evade the immune system, and it's the only cancer that we know of that's threatening an entire species with extinction. | Он распространяется внутри популяции, преодолевает мутации, которые позволяют ему обойти иммунную систему, и это лишь единственная форма рака, которая нам известна которая обрекает целый вид на вымирание. |
| They also illustrate elaborate techniques to evade the vigilance of Member States. | Они также свидетельствуют о тщательно разработанных методах уклонения от бдительного контроля государств-членов. |
| This exchange should provide a wealth of information that would enable the detection, and permit the identification, of attempts to evade the ban on testing down to levels of a few kilotons or below. | Этот обмен должен обеспечивать получение такого объема информации, который позволял бы обнаруживать и давал бы возможность идентифицировать попытки уклонения от запрещения испытаний до уровня в несколько килотонн или меньше. |
| In addition to impairing the state's ability to provide basic public goods, schemes to evade indirect taxes also discourage businesses from adopting more productive technologies, which requires technologies that involve large-scale operation. | Кроме того, что схемы уклонения от косвенных налогов не дают государству возможности предоставлять гражданам основные социальные блага, они способствуют тому, что фирмы не берут на вооружение более производительные технологии, требующие крупномасштабной деятельности. |
| We therefore see no justification for the Council to stand back, evade its responsibilities and not take the appropriate measures to ensure the implementation of the embargo imposed on Somalia and the enforcement of the relevant resolutions that the Council itself has adopted. | Поэтому мы считаем, что Совет не имеет никаких оснований для бездействия, уклонения от выполнения своих обязанностей и принятия необходимых мер для обеспечения соблюдения эмбарго, введенного в отношении Сомали, и выполнения собственных резолюций по этому вопросу. |
| Member States should provide to the Committee or the Panel any information at their disposal on incidents of non-compliance and attempts to evade sanctions that occurred after the adoption of resolution 1718 (2006) and before the adoption of resolution 1874 (2009). | Государствам-членам следует представить Комитету или Группе всю имеющуюся у них информацию о случаях несоблюдения и попытках уклонения от соблюдения санкций, которые имели место в период после принятия резолюции 1718 (2006) и до принятия резолюции 1874 (2009). |
| You may evade the judgment of law, but never escape your own conscience. | Вы можете скрыться от закона, но от собственной совести не убежишь. |
| With your permission, I will attempt to evade my would-be assassins and report on what I've learnt to my superior. | Но с вашей помощью я попытаюсь скрыться от моих убийц и представить отчёт начальству. |
| If he's capable of doing this, he's rational and clear-thinking enough to evade his perceived enemies. | Если он на это способен, он рационально и четко мыслит, дабы скрыться от своих предполагаемых врагов. |
| Helps the author or accomplice to evade or shirk investigations by the authorities; | З) помогая исполнителю или соучастнику уклониться или скрыться от расследования, проводимого органами власти; |
| The young man was driving without a licence and the two attempted to evade a police check. | Молодой человек вел транспортное средство без водительских прав и вместе со своей супругой пытался скрыться от остановивших его сотрудников полиции. |
| Employers may evade domestic labour laws, and Governments rarely monitor the observance of these in relation to domestic workers. | Работодатели могут обходить внутреннее трудовое законодательство, а правительства редко контролируют его соблюдение по отношению к домашней прислуге. |
| This development was especially troublesome in relation to consumers, since the informal sector was also able to evade the application of social protection, quality and safety standards and of intellectual property rules. | Эта тенденция вызывает особую тревогу в связи с задачей защиты прав потребителей, поскольку неформальному сектору удается также обходить меры социальной защиты, стандарты качества и безопасности и нормы охраны интеллектуальной собственности. |
| Each track is filled with obstacles, which players must evade, and each has its own alternate routes, which can help a player to reach the finish line faster. | На каждой из трасс есть препятствия, которые игрок должен обходить, и на каждой есть альтернативный маршрут, по которому игрок может быстрее достичь финишной черты. |
| The principle of good faith ensures that it is not possible to evade directly or indirectly the prohibition of any abuse of right, anti-social behaviour or discrimination. | Принцип добросовестности гарантирует невозможность прямо или косвенно обходить запрет на любое злоупотребление правом, антиобщественное поведение или дискриминацию. |
| In most cases, sanctioned regimes or groups have sought to evade or circumvent the measures imposed against them. | В большинстве случаев режимы или группы, являющиеся объектом санкций, пытаются избегать или обходить установленные против них меры. |
| We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
| Though he's managed to evade SCPD thus far - | Хотя до сих пор ему удавалось ускользнуть от полиции... |
| Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. | Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся. |
| He's trying to evade us. | Он старается ускользнуть от нас. |
| Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |
| On the one hand, the fiscal difficulties faced by the state can create the perception of a diminished efficacy of tax collection, spurring efforts to evade taxes. | С одной стороны, фискальные трудности, с которыми сталкивается государство, могут породить представление о снижении действенности сбора налогов и вызвать действия, направленные на уклонение от налогов. |
| Is it their objective to evade their clear obligations in the framework of the existing nuclear disarmament machinery and attempt to replace this with other machinery outside the United Nations serving the particular security objectives of some parties? | Создается впечатление, что их целью является уклонение от выполнения четких обязательств в рамках существующего механизма ядерного разоружения в стремлении заменить его другим механизмом вне рамок системы Организации Объединенных Наций, который обеспечивал бы реализацию конкретных целей определенных сторон в сфере безопасности. |
| (c) Evade adhering to legal standards (for example the minimum wage, maximum working time, labour safety and the hygienic standards) | с) уклонение от соблюдения установленных законом норм (таких, как минимальный размер оплаты труда, максимальная продолжительность рабочего времени, нормы в области охраны и гигиены труда); |
| Modern terminology for air-to-air combat is air combat maneuvering (ACM), which refers to tactical situations requiring the use of individual basic fighter maneuvers (BFM) to attack or evade one or more opponents. | Современный ближний воздушный бой называется «воздушным маневрированием» (англ. Air Combat Manoeuvring), что означает атаку или уклонение от одного или нескольких противников. |
| He brought the documents to the military enlistment office, where a certain person, he said, destroyed them, as he was attracted to Ionesyan and did not want him to evade military service. | Он принёс соответствующие документы в военкомат, где некий человек, по его словам, уничтожил их, а самого Ионесяна привлекли за уклонение от воинской повинности. |
| This is also the best way and the most effective mechanism for the full protection of human rights and human freedom, which are undoubtedly requirements that no member of the international community may evade. | Это также лучший способ и наиболее эффективный механизм для максимальной защиты прав и свободы человека, являющихся, безусловно, требованиями, от выполнения которых не может уклониться ни один из членов международного сообщества. |
| Are there any other questions you'd like me to expertly evade? | Профессионально уклониться от ещё каких-нибудь вопросов? |
| See also the intervention by Denmark, on behalf of the Nordic countries, which expressed the view that only the transfers of competence "made with the intention to evade responsibility" should "give rise to responsibility". | См. также заявление Дании от имени стран Северной Европы, которая выразила мнение о том, что только передача компетенции «произведенная с намерением уклониться от ответственности» должна «влечь за собой ответственность». |
| It points out that a complaint to the Committee should not allow the complainant to evade the consequences of his own negligence and his failure to exhaust available domestic remedies. | Оно напоминает, что факт рассмотрения Комитетом не должен давать подателю жалобы возможности уклониться от ответственности, обусловленной последствиями его собственной нерадивости и неисчерпанием имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
| With regard to assisting a person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his/her action, article 35 CC (aiding and abetting in the commission of a criminal offence) is used. | Что касается оказания помощи лицу, участвующему в совершении основного правонарушения, с тем чтобы оно могло уклониться от ответственности за свои деяния, то применяется статья 35 УК (оказание помощи в совершении уголовного правонарушения и подстрекательство к этому). |
| It is believed that a certain percentage of arms traffickers use this method to evade customs supervision. | Считается, что определенная доля торговцев оружием пользуется этим методом для избежания таможенного надзора. |
| During its mandate, the Panel commissioned an in-depth study to learn more about how the Democratic People's Republic of Korea makes use of foreign-based firms and individuals to evade scrutiny of its assets, financial and trade dealings. | В период срока действия своего мандата Группа заказала углубленное исследование с тем, чтобы получить больше информации о том, как Корейская Народно-Демократическая Республика использует базирующиеся за границей компании и физических лиц для избежания контроля за своими активами и финансовыми и торговыми операциями. |
| The offence of concealment established in article 277 of the Criminal Code covers the second element of the "conversion or transfer" (to evade investigations or legal consequences of acts). | Сокрытие, признанное в качестве уголовного преступления в соответствии со статьей 277 Уголовного кодекса, охватывает второй элемент, касающийся "конверсии или перевода" (с целью избежания расследования и юридических последствий содеянного). |
| Research shows hearing from family and friends is the most effective tactic to evade deportation. | Исследования показали, что родственники и друзья - наиболее эффективная тактика избежания депортации. |
| Such investigation should also determine the real nationality of those persons accused of being mercenaries, so as to ensure that they do not evade their responsibility for these criminal acts through the contrived and temporary use of the nationality of the countries in conflict. | Такое расследование позволит также установить подлинное гражданство лиц, обвиняемых в наемничестве, и исключить случаи избежания ими ответственности за участие в преступных действиях за счет преднамеренного и временного использования гражданства сторон в конфликте. |
| Morton managed to evade the police for hours. | Мортону несколько часов удаётся скрываться от полиции. |
| Many war crimes suspects continue to evade prosecution because of flaws in the legal framework for cooperation between these States. | Многие подозреваемые в военных преступлениях продолжают скрываться от правосудия из-за несовершенства правовой базы, не позволяющей наладить сотрудничество между этими государствами. |
| Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. | Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
| At the same time, however, a number of Ituri warlords continue to evade arrest for international crimes and there is serious concern about the capacity and independence of military courts to guarantee fair trials. | Тем не менее в то же самое время несколько предводителей вооруженных формирований из Итури, обвиненных в совершении международных преступлений, продолжают успешно скрываться от ареста, и существуют серьезные сомнения в отношении независимости военных судов и их способности гарантировать справедливое судебное разбирательство. |
| Mr Potter spends his time helping the big end of town evade their responsibilities. | Мистер Поттер тратил свое время, помогая крупным шишкам уклоняться от ответственности. |
| When UBS was caught... helping wealthy Americans evade taxes... they refused to cooperate with US goverment. | Когда ЮБС был уличен в том, что помогал богатым американцам уклоняться от уплаты налогов, он отказался сотрудничать с правительством США. |
| Such reservations must not be used as a means to evade treaty obligations. | Такие оговорки не должны использоваться в качестве средства, позволяющего уклоняться от выполнения договорных обязательств. |
| Otherwise, parties could evade publicity requirements and invoke remedies that would give them an undue advantage over other secured creditors. | В противном случае стороны могут уклоняться от выполнения требований, касающихся раскрытия информации, и использовать средства, которые дадут им чрезмерные преимущества по сравнению с другими обеспеченными кредиторами. |
| Here, we also view as anachronistic forms of subsidy and State economic assistance that promote disguised stockpiling and allow some States to evade the criteria set forth in the Register of Conventional Arms. | Здесь мы также считаем устаревшими те формы субсидий и государственной экономической помощи, которые способствуют скрытому накоплению вооружений и позволяют некоторым государствам уклоняться от закрепленных в Регистре обычных вооружений критериев. |
| Everybody figured with that arsenal and her ability to evade, she was trained, probably an assassin. | Учитывая ее арсенал и способность ускользать, она хорошо тренирована. Возможно, наемник. |
| To evade the Empire as you have, you must have quite a support system. | Чтоб так ускользать от Империи, у вас должна быть хорошая поддержка. |
| How does a 14-year-old evade an international manhunt? | Как удалось 14-летнему ускользать от международного розыска? |
| It's rather formidable to evade. | Отсюда предельно сложно ускользнуть. |
| We can find a way to evade their ships or adapt our sensors to their cloaking technology. | Мы сможем найти способ ускользнуть от их кораблей или адаптировать наши сенсоры под их маскировочною технологию. |
| We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
| The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |
| Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |