There are several programmes to increase awareness in Estonian society of cultural differences and to expand the opportunities for ethnic minorities living in Estonia to preserve their linguistic and cultural distinctiveness and to increase their knowledge about Estonia. |
Осуществляется ряд программ, призванных повысить степень информированности эстонского общества по вопросам многообразия культур и расширить возможности этнических меньшинств, проживающих в Эстонии, по сохранению своей языковой и культурной самобытности, а также расширению своих знаний об Эстонии. |
In 2010, Estonia joined the EU Safer Internet Programme and on 1 September a 20-month project "Raising awareness for safer usage of the Internet in Estonia" was launched under the leadership of the Estonian Union for Child Welfare. |
В 2010 году Эстония присоединилась к программе ЕС "Безопасный Интернет", и 1 сентября под руководством Эстонского союза защиты детей было начато осуществление 20-месячного проекта "Повышение осведомленности о безопасном использовании Интернета в Эстонии". |
Objective: Report on the status of intellectual property protection in Estonia; preparation and implementation of recommendations to the Government of Estonia for the improvement of intellectual property protection (in collaboration of the Advisory Group and the Government). |
Цель: Подготовка доклада о положении в области защиты прав интеллектуальной собственности в Эстонии; подготовка рекомендаций для эстонского правительства в отношении улучшения защиты прав интеллектуальной собственности (в сотрудничестве с Консультативной группой и правительством) и их выполнение. |
More than half of them (54%) consider their Estonian language proficiency to be sufficient for living in Estonia, while 45% of young people feel that their knowledge of Estonian is not sufficient for living in Estonia. |
Более половины из них (54%) считают, что они в достаточной мере владеют эстонским языком для жизни в Эстонии, в то время как 45% молодежи не считают свой уровень знания эстонского языка достаточным для жизни в этой стране. |
settled in Estonia before 1 July 1990 and has not left Estonia to reside in another country and whose continued stay in Estonia does not damage the interests of the Estonian state. |
З) поселился в Эстонии до 1 июля 1990 года, не выезжал из Эстонии на поселение в другом государстве и дальнейшее пребывание которого в Эстонии не причиняет вреда интересам Эстонского государства. |
The forcing out of the use of the second most widely spoken language in Estonia - Russian - is continuing. |
Ведется вытеснение второго по распространению после эстонского языка - русского. |
In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. |
Органом, ответственным за осуществление мер, предусмотренных министерством по экономическим вопросам, является агентство Эстонского предпринимательского фонда волости Ида-Виру. |
In its efforts to make the export control system more efficient, Estonia is currently focusing on the process of establishing control over brokerage activities and the industrial sector's internal compliance programs. |
Последняя версия эстонского Списка стратегических товаров, принятая 30 апреля 2001 года, полностью соответствует списку товаров и технологий Вассенаарского соглашения и списку товаров и технологий двойного назначения Европейского союза. |
Belarus (6 September 2007) referred to a report submitted by Estonia (15 May 2007) referring to the incidents, involving the Estonian Consulate in Minsk, Republic of Belarus (3-7 May 2007) (see para. 14 above): |
Беларусь (сообщение от 6 сентября 2007 года) заявила со ссылкой на представленное Эстонией сообщение (от 15 мая 2007 года) относительно инцидентов, касающихся эстонского консульства в Минске, Республика Беларусь (3 - 7 мая 2007 года) (см. пункт 14 выше): |
Residence and work permits were granted to 325,000 non-Estonians almost immediately, legalizing their status in Estonia. |
Разрешения на проживание и работу были выданы 325000 лиц, не имеющих эстонского гражданства, практически сразу, что легализовало их статус в Эстонии. |
The film was funded by the Estonian Film Institute, the Estonian Ministry of Defence, the Cultural Endowment of Estonia and private investments. |
Фильм финансировался из Академии эстонского кино, Министерством обороны Эстонии и прочих частных инвестиций. |
There are legitimate organizations representing Waffen SS veterans in Estonia, and former Waffen SS soldiers are paid pensions by the German government. |
Памятник изображает эстонского солдата в немецкой военной форме, Существуют и законные организации, представляющие ветеранов СС в Эстонии, которые регулярно получают пенсии. |
Finally, on 24 March 2012, the party decided to merge with the Estonian Patriotic Movement into the Conservative People's Party of Estonia. |
24 марта 2012 года создана Консервативная народная партия Эстонии путём объединения Народного союза Эстонии и Эстонского национального движения. |
If people do not apply for Estonian citizenship or have not yet chosen which citizenship they wish to hold, they are still given a clear legal status in Estonia. |
В ходе экзамена на достаточное знание эстонского языка проверяется способность к пониманию устной речи, чтение и письменные и разговорные навыки. |
The Committee had, among other things, recommended that the Government of Estonia should take the necessary measures to make its laws consistent with the Covenant, while systematically reviewing those legal provisions which might have a discriminatory effect on non-citizens. |
Комитет, в частности, рекомендовал правительству Эстонии принять необходимые меры для обеспечения соответствия его законов положениям Пакта, в то же время обеспечивая систематический пересмотр тех правовых положений, которые могут оказывать дискриминационное воздействие на лиц, не имеющих эстонского гражданства. |
Kallas has been Prime Minister of Estonia, Estonian Minister of Finance, Estonian Minister of Foreign Affairs, Member of the Supreme Council of the Soviet Union and member of the Riigikogu. |
Каллас был премьер-министром Эстонии, министром финансов Эстонии, министром иностранных дел Эстонии и депутатом эстонского парламента. |
Among other things, they proposed the granting of Estonian citizenship to stateless children residing in Estonia; the creation of a post of independent mediator; and an increase in the immigration quota (currently fixed at 500) to facilitate the reunion of immigrants' families. |
Некоторые из них предусматривали предоставление эстонского гражданства детям-апатридам, проживающим в Эстонии, создание поста омбудсмена и увеличение иммиграционной квоты, установленной в размере 500 иммигрантов, с целью облегчения процесса воссоединения семей иммигрантов. |
While welcoming the Programme on Integration in Estonian Society, 2000-2007, the Committee notes the tension arising around the question of the language of instruction of children belonging to minority groups in Estonia. |
гарантировать качество преподавания эстонского языка детям, принадлежащим к группам меньшинств, с тем чтобы дети, говорящие на языках меньшинств, могли получать образование, в частности высшее образование, наравне с детьми, говорящими на эстонском языке. |
maintenance by a family member with a permanent legal income in Estonia. |
(З) Знание эстонского языка оценивается на экзамене. Порядок проведения экзаменов устанавливается Правительством Республики. |
Persons who have the right to settle in Estonia outside of the immigration quota or to whom the immigration quota does not apply are not included in calculating the fulfilment of the immigration quota. |
поселился в Эстонии до 1 июля 1990 года и затем не выезжал из Эстонии для проживания в другой стране, и продолжение пребывания которого в Эстонии не ущемляет интересов эстонского государства. |