The two disparate data series were then summed to provide an estimate of income per farm operator family. |
После этого два диспаратных ряда данных суммировались, чтобы определить оценку дохода в расчете на семью, ведущую фермерское хозяйство. |
Experienced donors will be able to recognise an unrealistic estimate. |
Доноры, имеющие определенный опыт, смогут определить нереалистичные сметы. |
The study of this model is to determine if, or at least estimate the probability that, a property may occur. |
Задача изучения этой модели - определить, или, по крайней мере, оценить вероятность появления свойства. |
The maximum margin of error in the 'estimate' could be worked out using their share in the total value. |
Максимальный предел погрешности оценки можно определить на основе доли этих данных в общей величине. |
Ms. SABO (Observer for Canada) inquired whether the secretariat could provide an estimate of the time and work that would be required. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) спрашивает, может ли секретариат приблизительно определить требуемое время и объем работы. |
Because there is not yet any indication of the level of such activity, no estimate of the level of anticipated costs and reimbursement have been submitted. |
Поскольку пока нельзя определить объем такой деятельности, оценка уровня ожидаемых расходов и сумм возмещения не дается. |
It was also recommended to make a sensitivity analysis applying no cut-off, to outline the upper estimate of the attributable effects of ozone on mortality. |
Кроме того, рекомендуется провести анализ подверженности воздействию без применения порогового уровня, с тем чтобы определить верхний предел оценки влияния озона на смертность. |
The Department was awaiting the recommendations of its Information Technology Governance Board to determine what actions to take and estimate the resources it would need for that purpose. |
Департамент ожидает рекомендаций своего Совета по управлению информационными технологиями, чтобы определить, какие меры необходимо принять и какие ресурсы для этого потребуются. |
Except in extremely rare cases, an enterprise will be able to determine a range of possible outcomes and can therefore make an estimate of the obligation that is sufficiently reliable to use in recognizing a provision. |
За исключением отдельных чрезвычайно редких случаев предприятие в состоянии определить диапазон возможных результатов и потому может произвести оценку суммы обязательства с достаточной надежностью для того, чтобы использовать ее для целей создания резерва. |
From spectroscopic data, he was able to determine the upper limit of internal motions for open clusters, and could estimate that the total mass of these objects did not exceed several hundred times the mass of the Sun. |
Из спектроскопических данных он смог определить верхний предел внутреннего движения для рассеянных скоплений и оценить, что суммарная масса этих объектов не превышает нескольких сотен масс Солнца. |
The initial estimate of the direct costs of these minimum capital requirements for infrastructure for the next five-year development period is as follows: However, it is important to determine the investment projections for other sectors such as transportation, training, communications and weapons. |
Ниже приводится предварительная оценка прямых расходов для удовлетворения минимальных инвестиционных потребностей в секторе инфраструктуры на ближайшие пять лет: Кроме того, важно определить предполагаемые инвестиционные потребности в таких областях, как транспорт, профессиональная подготовка, связь и обеспечение оружием. |
A more precise timetable and estimate of resource requirements is to be defined once the programme code has been evaluated and the service provider has been selected. |
После того как будет проведена оценка программного кода и будет отобран поставщик услуг, необходимо будет определить более точные сроки и смету потребностей в ресурсах. |
This is true to the extent that GDP provides an estimate of the total value of economic activity within the UK; but a price index based on all these activities will not necessarily provide a whole economy price index. |
Это верно в той степени, в которой ВВП позволяет рассчитать общий стоимостной объем экономических операций в Соединенном Королевстве; однако индекс цен на основе всех этих видов деятельности необязательно позволит определить общеэкономический индекс цен. |
The most up-to-date estimate of the current population of the TCI is about 24,000, though it is impossible to be precise because of the fluctuating population of immigrant workers. |
По последним данным население ОТК составляет около 24000 человек, хотя точно определить численность населения невозможно в силу изменяющегося числа трудящихся-иммигрантов. |
The Committee was not able to pinpoint the extent to which savings had been achieved, since the total estimated requirements in 1998-1999 would be $7.9 million, which is greater than the $6.5 million estimate for 1996-1997. |
Комитет не смог определить точные масштабы экономии, поскольку общие сметные потребности в 1988-1999 годах составят 7,9 млн. долл. США, что превышает сметный показатель на 1996-1997 годы, составляющий 6,5 млн. долл. США. |
The reported data are used to establish for each party its level of carbon stocks in 1990 and to enable an estimate to be made of changes in those stocks in subsequent years. |
Представленные данные используются для того, чтобы определить уровень накоплений углерода каждой Стороной на 1990 год и дать возможность произвести оценку изменений этих накоплений в последующие годы. |
Furthermore, it could be considered that not only did the standardized funding model provide a reasonable estimate of the funding requirements of UNMISS for its first year of operation, but the mission's leaders successfully prioritized activities and managed the mission's funding within the appropriation. |
Кроме того, можно предположить, что это произошло благодаря не только тому, что стандартизированная модель финансирования позволила адекватно оценить финансовые потребности МООНЮС на первом году ее деятельности, но и тому, что руководство миссии смогло определить приоритетные направления работы и успешно использовать выделенные миссии финансовые средства. |
This revision enabled a better illustration of the basic data for the estimate of 1990 emissions, an updating of the energy scenario and a more accurate definition of the technological, regulatory and fiscal measures available for the stabilization of emissions in 2000. |
Такая доработка позволила лучше проиллюстрировать базовые данные для оценки выбросов в 1990 году, обновить сценарий энергопотребления и более точно определить те технологические, законодательные и финансовые меры, которые могут быть использованы для стабилизации выбросов в 2000 году. |
Estimate 2002-2003: number of endorsements by international bodies (to be determined) |
Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: количество международных органов, одобривших руководящие принципы (предстоит определить) |
Frequently, it is possible, however, to provide ranges that bound the likely minimum and maximum for an emission estimate or to develop a data quality parameter to assess the relative confidence that can be associated with various estimates. |
Однако нередко удается определить пределы, которые охватывают вероятные минимальные и максимальные значения оценочных данных о выбросах, или разработать параметр качества данных с целью приблизительного определения степени достоверности различных оценок. |
If funds are in place for the action plan, it would be possible at this stage to not only estimate start and finish dates for each activity/task, but also set the specific dates for each. |
Если финансирование плана действий уже гарантировано, на этом этапе будет возможно не только предположить время начала и окончания работ/заданий, но и определить конкретные сроки для их выполнения. |
In this context, all ministries and the highest authorities will be obliged to specify at least one equality-relevant performance objective as well as related measures in the federal budget estimate. |
В этом контексте все министерства и высшие органы власти будут обязаны определить по крайней мере одну цель, которая будет достигнута в области равенства, а также сопутствующие меры в смете федерального бюджета. |
UNDP is to determine the total time that will be required and estimate the costs for disposing of the property that will not be sold or donated. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должна определить количество времени и сумму расходов, необходимых для ликвидации имущества, которое не подлежит продаже или безвозмездной передаче. |
A detailed estimate of the UNEO budget, within the framework of future international environmental governance, would also involve specifying the exact missions that UNEO would be given. |
Для того чтобы составить подробную смету бюджета ЮНЕО в контексте будущей деятельности по международному регулированию природопользования, необходимо также четко определить функции, которые будут возложены на ЮНЕО. |
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. |
В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |