When the Commission created the mandate of the Special Rapporteur, in 1985, many hoped that the influence of the United Nations on its members would speed the eradication of the scourge. |
Когда в 1985 году Комиссия сформулировала мандат Специального докладчика, многие надеялись, что влияние Организации Объединенных Наций на ее членов поможет быстрее искоренить данное зло. |
Numerous women's networks continue to advocate the eradication of domestic violence and the position that national authorities be held accountable for the protection and promotion of the human rights of women. |
Многочисленные группы женщин продолжают выступать за то, чтобы искоренить бытовое насилие и обязать национальные власти отвечать за защиту и поощрение прав человека женщин. |
Through the above statement, the President of the Republic encouraged the full development of the indigenous peoples, the eradication of racism and discrimination, including the question of participation in the present system of government. |
В вышеупомянутом заявлении президент Республики выступил с призывом обеспечить всестороннее развитие коренных народов, искоренить расизм и дискриминацию, в частности в отношении участия в органах государственного управления. |
The objectives of the plan are to accelerate and sustain malaria control efforts, eliminating the disease where possible, and to ensure investment in research aimed at new tools that would permit the eradication of the disease in the long term. |
Задачами плана является ускорение и продолжение усилий по борьбе с малярией, искоренение этого заболевания, когда это возможно, и обеспечение инвестирования исследований в целях поиска новых методов, которые позволят искоренить заболевание в долгосрочной перспективе. |
It should also take the necessary measures to raise the Chadian population's awareness with a view to the total eradication of this practice, particularly in border communities in the eastern part of the country, where it is still very widespread. |
Оно также должно принять необходимые меры по ознакомлению населения Чада с последствиями этого вида практики, с тем чтобы раз и навсегда ее искоренить, в особенности на уровне общин и в восточных районах проживания населения, где эта практика получила особенно широкое распространение. |
One of the national aims of the education plans is to ensure that all boys and girls of school age are enrolled for compulsory education, and to promote adult education and the eradication of illiteracy. |
Одна из национальных целей планов развития системы образования заключается в том, чтобы охватить всех мальчиков и девочек школьного возраста обязательным образованием и содействовать развитию систем образования для взрослых и искоренить неграмотность. |
Convinced of the urgent need to renew commitment, at the highest political level, to the eradication of hunger and malnutrition and the achievement of food security for all, through the adoption of concerted policies and plans of action at global, regional and national levels, |
будучи убеждена в настоятельной необходимости подтверждения на самом высоком политическом уровне обязательства искоренить голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность для всех посредством принятия согласованной политики и планов действий на глобальном, региональном и национальном уровнях, |
Its eradication requires decisive action. |
Чтобы его искоренить, мы должны действовать решительно. |
It recommended the eradication of discriminatory stereotypes. |
Он рекомендовал искоренить дискриминационные стереотипы. |
Finally, although the eradication of violence against women was recommended, no indications were given as to how this was to be achieved. |
Не была подкреплена конкретными предложениями и рекомендация искоренить насилие в отношении женщин. |
Violence against women was given precedence and approached through multi-disciplinary strategies which have led to the introduction of a gamut of services and structures for effective eradication of violence against women. |
Проблема насилия в отношении женщин была отнесена к разряду актуальных и стала решаться на основе применения многодисциплинарных стратегий, результатом чего стало создание комплекса служб и структур, призванных реально искоренить такое насилие. |
In addition, the strong commitment of the Afghan Government to the eradication of poppy cultivation and trafficking in Afghanistan has led to the destruction of narcotics with an estimated street value of $8 billion. |
Помимо того, благодаря непоколебимой решимости афганского правительства искоренить культивирование и незаконный оборот в Афганистане опийного мака и его продуктов, наркотиков уничтожено приблизительно на 8 млрд. долл. США их уличной стоимости. |
The ISSSTE is promoting cultural change and the eradication of female stereotypes, presenting a balanced image of women that highlights the importance of the tasks and roles women workers play in the service of the State. |
Институт социального обеспечения и социальных услуг для государственных служащих ставит перед собой задачу добиться изменений в сфере культуры и искоренить стереотипы, связанные с образом женщины. |
Unfortunately, the bitterness of the past still persists and will persist for years to come and this will not allow the complete eradication of racial hatred until the cause of bitterness ceases to exist. |
К сожалению, горечь прошлого все еще сохраняется и будет сохраняться на протяжении многих лет, что не позволит полностью искоренить расовую ненависть до тех пор, пока не исчезнет сама причина этой горечи. |
As to those who are expressing doubt about our commitment to the eradication of narcotics, let me ask: Which country in the world has sacrificed the lives of over 190 soldiers with 350 wounded for combating against a drug lord in a matter of four weeks? |
Что касается тех, кто высказывает сомнения относительно нашей решимости искоренить наркотики, то позвольте мне спросить: в какой стране мира за четыре недели 190 солдат было убито, а 350 ранено в боях с наркобароном? |
As the Government of Myanmar regards the eradication of narcotic drugs as a national responsibility, it has striven relentlessly to eradicate such drugs by 2014. |
Поскольку правительство Мьянмы считает ликвидацию наркотиков своей национальной обязанностью, оно неустанно стремится к тому, чтобы полностью искоренить эту проблему к 2014 году. |
The participants welcomed that there was a genuine opportunity to eradicate polio in the coming years and called for concerted urgent action to achieve eradication. |
Участники приветствовали тот факт, что существует реальная возможность искоренить в ближайшие годы полиомиелит, и высказались за принятие безотлагательных мер по его искоренению. |
The public understanding of disabilities, namely as "illnesses" or "deformities" to be eradicated, is difficult to maintain when the eradication of difference through genetic manipulation is within reach. |
Трудно поддерживать в обществе отношение к инвалидности как к "болезни" или "отклонению", которые следует искоренить, когда уничтожение различий посредством генетических манипуляций находится в пределах досягаемости15. |
Malaysia is also working assiduously towards the eradication of hard-core poverty by lowering its incidence to 0.5 per cent this year, so as to fully eradicate absolute poverty in Malaysia by 2005. |
Малайзия также прилагает напряженные усилия для искоренения крайней нищеты, сократив в этом году ее уровень до 0,5 процента, с тем чтобы к 2005 году полностью искоренить в Малайзии явление абсолютной нищеты. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that all possible efforts should be deployed to eradicate colonialism in all its forms and manifestations by the end of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что следует приложить все возможные усилия для того, чтобы искоренить колониализм во всех его формах и проявлениях к концу третьего Международного десятилетия искоренения колониализма. |
It is a theme set under Priority 6 of the MIPPA (Eradication of poverty) and of Commitment 3 of the Regional Strategy "Preserve and strengthen the Social Protection Objectives, specifically to eliminate poverty and provide adequate levels of benefits for all". |
Эта тема отражена в приоритетной задаче 6 МПДПС (искоренение бедности) и в обязательстве 3, зафиксированном в региональной стратегии (сохранить и укрепить задачи социальной защиты, и в частности искоренить бедность и обеспечить всем адекватный уровень благ). |