Foreign trade is recovering vitality, the labour market is doing amazingly well and macroeconomic equilibrium has been preserved, at no cost to the victories of our people's movements. |
Восстанавливается активность внешней торговли, на рынке труда ситуация замечательная, без негативных последствий для народных достижений было сохранено макроэкономическое равновесие. |
Since armed conflict disrupts the social and economic fabric of society, when peace returns, people, especially women, focus first on trying to regain the equilibrium they had before. |
Поскольку вооруженные конфликты подрывают социально-экономичес-кие основы общества, то после восстановления мира люди, особенно женщины, вначале пытаются восстановить равновесие, которое было прежде. |
An interpretation in all its kinds is preformed under the circumstances of acute time shortage, that's why besides knowledge of the language and professional skills an interpreter is required to have a considerable self-possession and psychical equilibrium. |
Устный перевод, во всех своих разновидностях, осуществляется в обстановке острого дефицита времени, поэтому кроме знания языка и профессионального мастерства, от переводчика требуется огромная выдержка и психическое равновесие. |
A victim of Ménière's disease, an inner-ear disorder that affects equilibrium, Eisenhower was uneasy on her feet, which fed rumors that she had a drinking problem. |
Из-за болезни Меньера, воспаления внутреннего уха, влияющего на равновесие, Мейми трудно было стоять на ногах, что порождало слухи о её проблемах с алкоголем. |
We can find ways to interact with these other species that doesn't involve exterminating them, but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance. |
Мы можем найти такие способы взаимодействия с ними, что нам нет необходимости их уничтожать, Надо найти с ними равновесие и жить в полезном балансе. |
The balloon was out of equilibrium, sailing much too high and thereby losing hydrogen faster than even Nils Ekholm had feared, then repeatedly threatening to crash on the ice. |
Воздушный шар потерял равновесие, летел слишком высоко и, таким образом, терял водород даже быстрее, чем опасался Нильс Экхольм, неоднократно высказывавший опасения о возможности падения на лед. |
In 1988, as a result of these measures, financial equilibrium was achieved, but economic performance was mediocre and the social situation, whether or not due to the adjustment measures, became a cause for concern despite a manifest willingness to preserve past gains. |
К 1988 году это позволило восстановить финансовое равновесие, но в то же время привело к снижению экономических показателей и серьезному ухудшению - по причине перестройки или каким-либо иным причинам - социального положения, несмотря на провозглашенное стремление сохранить то, что было достигнуто. |
Wherever one looks, using Marshall's toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbances. |
Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке. |
However, what is paramount is the desire of the international community, represented at the United Nations, to carry out substantive reform of the Security Council that will correct the existing imbalance in geographical representation and strengthen the international equilibrium. |
Однако основополагающее значение в конечном итоге имеет именно упорное стремление представленного в Организации Объединенных Наций международного сообщества провести такую субстантивную реформу Совета Безопасности, благодаря которой будут исправлены существующие диспропорции в географическом представительстве и укреплено международное равновесие. |
Therefore, each time, having attained certain rest, some next step is undertaken - to break the equilibrium, provoke motion, in order to discover, to come to know oneself in this motion. |
Так что, достигнув определенного покоя, делает следующий шаг - нарушает равновесие, провоцирует движение, чтобы в этом движении себя найти, познать. |
Solutions containing the radical are yellow and when the temperature of the solution is raised the yellow color becomes more intense as the equilibrium is shifted in favor of the radical following Le Châtelier's principle. |
Содержащие радикал растворы обладают жёлтым цветом, который становится насыщеннее с повышением температуры, поскольку равновесие смещается в сторону образования радикала по принципу Ле Шателье. |
A figure calling himself the White Guardian commissions the Doctor and K9, assisted by a new companion, the Time Lady Romana, to find the six segments of the Key to Time, a cosmic artifact resembling a perfect cube that maintains the equilibrium of the universe. |
Личность, называемая Белым Стражем нанимает Доктора и K-9, приставив к ним новую компаньонку, повелительницу времени Роману, найти шесть сегментов Ключа времени, артефакта в форме идеального куба, поддерживающего равновесие во вселенной. |
The concentrations of ParM monomer and polymer must be kept out of equilibrium at the ends where attachment is occurring for the reaction to proceed regardless of GTP concentrations. |
Изменения концентрации мономера и полимера РагМ должны неизбежно нарушить равновесие на концах РагМ, где происходит присоединение, независимо от концентрации ГТФ. |
In carrying forward the programme of work of the Conference on Disarmament, balance and equilibrium should be observed and the rules of procedure of the Conference should be fully respected. |
При выполнении программы работы Конференции по разоружению должны обеспечиваться определенные баланс и равновесие и соблюдаться правила процедуры Конференции. |
Similar concepts include the global mean temperature, global radiative equilibrium, and global-mean surface air temperature, which includes the effects of global warming. |
Среди похожих понятий можно упомянуть общую среднюю температуру, полное равновесие излучения и общую среднюю температуру воздуха у поверхности, включающую эффекты глобального потепления. |
The brothers' fundamental breakthrough was their invention of "three-axis control", which enabled the pilot to steer the aircraft effectively and to maintain its equilibrium. |
Крупнейшим фундаментальным достижением братьев Райт было открытие ими трёх осей вращения самолёта, что позволило пилотам эффективно управлять самолётом и поддерживать его равновесие во время полёта. |
Failing to meet these thresholds amounts to falling into a low-level equilibrium that is unable, in and of itself, to generate the necessary dynamics to break the poverty trap, thus preventing the transition to sustained growth. |
Если эти показатели не достигаются, то возникает своеобраз-ное неустойчивое равновесие, которое само по себе не может обеспечить необходимую динамику для того, чтобы вырваться из тисков нищеты и перейти к устойчивому развитию. |
And that equilibrium is not what the United States would like, but it's probably an equilibrium that the United States can live with, and that a lot of others can live with. |
И этот равновесие не то, чего США хотели бы, но это возможное равновесие, в котором США могут жить, как и многие другие. |
We can find ways to interact with these other species that doesn't involve exterminating them, but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance. |
Мы можем найти такие способы взаимодействия с ними, что нам нет необходимости их уничтожать, Надо найти с ними равновесие и жить в полезном балансе. |
And that equilibrium is not what the United States would like, but it's probably an equilibrium that the United States can live with, and that a lot of others can live with. |
И этот равновесие не то, чего США хотели бы, но это возможное равновесие, в котором США могут жить, как и многие другие. |
The Rio Group, holding its seventh presidential summit in Santiago, Chile, expressed disappointment at the attitude of the great industrial Powers, which is further weakening the multilateral trade system and affecting the delicate equilibrium of the trade balance of the countries concerned. |
Группа Рио на своей седьмой встрече на высшем уровне, проходившей в Сантьяго, Чили, выразила разочарование в связи с позицией основных промышленно развитых держав, которая еще более ослабляет многостороннюю торговую систему и нарушает шаткое равновесие торгового баланса соответствующих стран. |
But the Cold War, the "equilibrium of terror", the two-bloc division of the world, of Europe, Germany, Berlin, and Viet Nam, ideological confrontation, and totalitarian communism have now been put behind us. |
Однако "холодная война", "равновесие страха", раскол мира, Европы, Германии на два блока, Берлин и Вьетнам, идеологическая конфронтация и тоталитарный коммунизм, - все это ныне осталось позади. |
The late Rudiger Dornbusch - who used to write this column - used to say that unsustainable situations lasted longer than economists who believed in market rationality and equilibrium could imagine possible. They then tended to collapse more quickly than anyone could believe. |
Покойный Рудигер Дорнбух - который писал раньше статьи для этой рубрики - говорил, что неустойчивые ситуации длились дольше, чем могли себе представить экономисты, верящие в рациональность и равновесие рынка - а затем обычно обрушивались стремительнее, чем кто-либо мог себе представить. |
In Germany, the old Prussian elite successfully managed the country's industrialization in the late nineteenth century, but was discredited by defeat in World War I. Nazism filled the ensuing vacuum, and a new equilibrium would be established only after World War II. |
В Германии старая прусская элита управляла индустриализацией страны в конце девятнадцатого века, но ее положение было дискредитировано поражением в первой мировой войне. Затем образовавшийся вакуум заполнил нацизм, и новое равновесие было установлено только после второй мировой войны. |
Indigenous peoples' concept of development is based on a philosophy underpinned by the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, that humans should live within the limits of the natural world. |
Развитие - в том виде, как его понимают коренные народы, - предполагает, что люди должны жить в гармонии с природой и уважать такие принципы, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность. |