| Opening negotiations would probably endanger the current fragile equilibrium. | Начало переговоров, с большой вероятностью, поставит под угрозу то неустойчивое равновесие, которое существует на данный момент. |
| Thereafter, the basic equilibrium of the project should be maintained by adjustment as circumstances might warrant. | Впоследствии базовое равновесие в рамках проекта следует поддерживать путем внесения коррективов по мере того, как это может оправдываться сложившимися обстоятельствами. |
| Recognize the great relevance of equilibrium in the balance of payments of countries for their poverty reduction efforts. | Признать, что равновесие платежного баланса стран имеет серьезное значение для их усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| Just give him a chance to regain equilibrium. | Просто дай ему возможность восстановить равновесие. |
| This rift is nature's attempt to find some equilibrium. | Этот разлад - просто попытка природы установить равновесие. |
| This equilibrium allows ketones to be prepared via the hydration of alkynes. | Это равновесие позволяет получать кетоны путём гидратации алкинов. |
| Work in the neoclassical tradition is confined as a special case of Malinvaud's typology, the Walrasian equilibrium. | Неоклассическая традиция составляла частный случай его типологии - вальрасовское равновесие. |
| Floating exchange rates allow more regular adjustments in exchange rates to occur, allowing the greater opportunity for international payments to maintain equilibrium. | Плавающие обменные курсы позволяют проводить более регулярные корректировки обменных курсов, что позволяет увеличить возможность для международных платежей поддерживать равновесие. |
| However, technological change can affect the equilibrium of optimal governance structure for individual firms. | Однако технологические изменения могут повлиять на равновесие оптимальной структуры управления для отдельных фирм. |
| Prior to collapse, these clouds maintain their mechanical equilibrium through magnetic fields, turbulence, and rotation. | До коллапса такие облака могут сохранять механическое равновесие благодаря магнитным полям, турбулентностям и вращению. |
| The new government's fragile equilibrium only reinforces this sober interpretation. | Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование. |
| Pessimistic observers foresee a continual decline of freedom rather than a liberal equilibrium. | Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие. |
| Every Walrasian equilibrium has the core property, but not vice versa. | Любое равновесие Вальраса принадлежит ядру, однако обратное неверно. |
| Claire, we have just regained a modicum of equilibrium up there. | Клэр, мы только восстановили там, наверху, небольшое равновесие. |
| The equilibrium of every ocean depends on these corals. | Равновесие любого океана зависит от этих кораллов. |
| Now this is personnel who have very well-developed equilibrium. | Теперь, этот персонал, у него хорошо развитое равновесие. |
| Without Lizzy, the equilibrium of this house is... fragile. | Без Лиззи, равновесие этого дома такое... хрупкое. |
| When my conscience upsets my equilibrium, then I am not in agreement with something. | Когда моё сознание нарушает равновесие, я начинаю с чем-то не соглашаться... |
| The Greek Cypriot side intends to upset the equilibrium in Cyprus and ignite a dangerous conflict in the island. | Кипрско-греческая сторона намерена нарушить равновесие на Кипре и разжечь на острове опасный конфликт. |
| The authorities cannot therefore remain indifferent to any act that might compromise that equilibrium. | Поэтому органы государственной власти не могут оставаться безразличными к любым действиям, способным нарушить это равновесие. |
| The framework is partial equilibrium and static. | В основе сценариев лежит частичное статическое равновесие. |
| That equilibrium lies at the heart of the potential of those mechanisms. | Такое равновесие лежит в основе потенциала применения этих механизмов. |
| Furthermore, this equilibrium must be supported by an enabling international environment that complemented a sound approach by African countries at the domestic level. | Кроме того, такое равновесие должно подкрепляться благоприятной международной средой, дополняющей действенный подход африканских стран на национальном уровне. |
| The re-establishment of monetary and fiscal equilibrium had been achieved by reducing subsidies to enterprises. | Благодаря сокращению субсидирования предприятий удалось восстановить денежное и бюджетное равновесие. |
| Of course, a new equilibrium is emerging in several parts of the world. | Безусловно, в ряде районов мира это новое равновесие уже нарождается. |