Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance. |
В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы. |
That equilibrium must be adapted to new realities and objectives, such as preventive diplomacy. |
Это равновесие должно соответствовать новым реалиям и задачам, таким, как превентивная дипломатия. |
What is at stake is the equilibrium and future of the world. |
На карту поставлено равновесие и будущее нашего мира. |
As a result of our measured response to the unilateral declaration of independence, the unstable equilibrium on the ground has largely been kept in check. |
В результате нашего взвешенного ответа на одностороннее провозглашение независимости неустойчивое равновесие на местах в значительной степени сохраняется. |
First, a true equilibrium should be established among its permanent members and its elected members. |
Во-первых, следует установить подлинное равновесие между постоянными и избранными членами Совета. |
What we have in the international security system is what we call a "dynamic equilibrium". |
То, чем мы располагаем в системе международной безопасности, называется «динамическое равновесие». |
Longer-term equilibrium prices, however, are ultimately determined in cash markets where buying and selling physical commodities reflect the fundamental forces. |
Однако долгосрочное равновесие цен определяется исключительно на рынках наличного товара, где продажа и покупка материальных товаров отображает фундаментальные показатели рынка. |
Though stabilization programmes have succeeded in restoring macroeconomic equilibrium in some countries, on balance they have produced limited results. |
Хотя благодаря программам стабилизации в некоторых странах удалось восстановить макроэкономическое равновесие, в целом эти программы принесли ограниченные результаты. |
In the subregion of West Africa, the trade in small arms endangers the internal equilibrium of our States. |
В субрегионе Западной Африки незаконный оборот стрелкового оружия ставит под угрозу внутреннее равновесие государств. |
Global equilibrium and the very survival of humankind depend on it. |
От этого зависят равновесие в мире и само выживание человечества. |
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. |
Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие. |
There was an equilibrium of relations among different ethnic groups. |
Там существовало равновесие в отношениях между различными этническими группами. |
This phenomenon has endangered the equilibrium, peace, harmony, and security of the planet. |
Это явление поставило под угрозу равновесие, мир, гармонию и безопасность на планете. |
After each temperature change, thermal equilibrium shall be attained before recording the measured values. |
После каждого изменения температуры до регистрации измерянных значений должно быть обеспечено термическое равновесие. |
The right to harmony and equilibrium among each and all. |
Право на гармонию и равновесие между всеми и всем. |
It was essential to recover equilibrium and do what could be done. |
Важно было восстановить равновесие и сделать для этого все возможное. |
The Dominican Republic's high petroleum bill had a significant impact on the stability of its public finances and its macroeconomic equilibrium. |
Огромные расходы Доминиканской Республики на закупку нефти и нефтепродуктов серьезно подрывают стабильность государственного финансирования и макроэкономическое равновесие в стране. |
This is an essential requirement to ensure that the world regains its equilibrium. |
Это крайне важно для того, чтобы мир обрел свое равновесие. |
The current equilibrium might be upset, but new approaches to tackling the problem had not yet been adopted. |
Нынешнее равновесие может быть нарушено, однако новые методы решения этой проблемы до сих пор еще не приняты. |
Unless the equilibrium is re-established, the fashioning of an appropriate FMT appears to be a difficult challenge. |
И если только равновесие не будет восстановлено, формирование соответствующего ДРМ будет, по-видимому, трудным вызовом. |
In implementing the programme of work, balance and equilibrium should be observed. |
При осуществлении программы работы следует соблюдать баланс и равновесие. |
The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. |
Кардинальные изменения, вызванные современными технологиями, нарушили экологическое равновесие планеты. |
My friend, your vital equilibrium is seriously disturbed. |
Мой друг, ваше жизненное равновесие серьёзно нарушено. |
The Key to Time is a perfect cube which maintains the equilibrium of time itself. |
Ключ Времени - это совершенный куб, который поддерживает равновесие времени. |
Vectors and equilibrium, or the French and Indian War? |
Векторы и равновесие, или французская и индийская войны? |