| Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance. | В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы. |
| That equilibrium must be adapted to new realities and objectives, such as preventive diplomacy. | Это равновесие должно соответствовать новым реалиям и задачам, таким, как превентивная дипломатия. |
| What is at stake is the equilibrium and future of the world. | На карту поставлено равновесие и будущее нашего мира. |
| As a result of our measured response to the unilateral declaration of independence, the unstable equilibrium on the ground has largely been kept in check. | В результате нашего взвешенного ответа на одностороннее провозглашение независимости неустойчивое равновесие на местах в значительной степени сохраняется. |
| First, a true equilibrium should be established among its permanent members and its elected members. | Во-первых, следует установить подлинное равновесие между постоянными и избранными членами Совета. |
| What we have in the international security system is what we call a "dynamic equilibrium". | То, чем мы располагаем в системе международной безопасности, называется «динамическое равновесие». |
| Longer-term equilibrium prices, however, are ultimately determined in cash markets where buying and selling physical commodities reflect the fundamental forces. | Однако долгосрочное равновесие цен определяется исключительно на рынках наличного товара, где продажа и покупка материальных товаров отображает фундаментальные показатели рынка. |
| Though stabilization programmes have succeeded in restoring macroeconomic equilibrium in some countries, on balance they have produced limited results. | Хотя благодаря программам стабилизации в некоторых странах удалось восстановить макроэкономическое равновесие, в целом эти программы принесли ограниченные результаты. |
| In the subregion of West Africa, the trade in small arms endangers the internal equilibrium of our States. | В субрегионе Западной Африки незаконный оборот стрелкового оружия ставит под угрозу внутреннее равновесие государств. |
| Global equilibrium and the very survival of humankind depend on it. | От этого зависят равновесие в мире и само выживание человечества. |
| Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. | Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие. |
| There was an equilibrium of relations among different ethnic groups. | Там существовало равновесие в отношениях между различными этническими группами. |
| This phenomenon has endangered the equilibrium, peace, harmony, and security of the planet. | Это явление поставило под угрозу равновесие, мир, гармонию и безопасность на планете. |
| After each temperature change, thermal equilibrium shall be attained before recording the measured values. | После каждого изменения температуры до регистрации измерянных значений должно быть обеспечено термическое равновесие. |
| The right to harmony and equilibrium among each and all. | Право на гармонию и равновесие между всеми и всем. |
| It was essential to recover equilibrium and do what could be done. | Важно было восстановить равновесие и сделать для этого все возможное. |
| The Dominican Republic's high petroleum bill had a significant impact on the stability of its public finances and its macroeconomic equilibrium. | Огромные расходы Доминиканской Республики на закупку нефти и нефтепродуктов серьезно подрывают стабильность государственного финансирования и макроэкономическое равновесие в стране. |
| This is an essential requirement to ensure that the world regains its equilibrium. | Это крайне важно для того, чтобы мир обрел свое равновесие. |
| The current equilibrium might be upset, but new approaches to tackling the problem had not yet been adopted. | Нынешнее равновесие может быть нарушено, однако новые методы решения этой проблемы до сих пор еще не приняты. |
| Unless the equilibrium is re-established, the fashioning of an appropriate FMT appears to be a difficult challenge. | И если только равновесие не будет восстановлено, формирование соответствующего ДРМ будет, по-видимому, трудным вызовом. |
| In implementing the programme of work, balance and equilibrium should be observed. | При осуществлении программы работы следует соблюдать баланс и равновесие. |
| The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. | Кардинальные изменения, вызванные современными технологиями, нарушили экологическое равновесие планеты. |
| My friend, your vital equilibrium is seriously disturbed. | Мой друг, ваше жизненное равновесие серьёзно нарушено. |
| The Key to Time is a perfect cube which maintains the equilibrium of time itself. | Ключ Времени - это совершенный куб, который поддерживает равновесие времени. |
| Vectors and equilibrium, or the French and Indian War? | Векторы и равновесие, или французская и индийская войны? |