Английский - русский
Перевод слова Equilibrium
Вариант перевода Равновесие

Примеры в контексте "Equilibrium - Равновесие"

Примеры: Equilibrium - Равновесие
As we know, the old equilibrium of the cold war is gone, but no new equilibrium seems to have taken its place. Как известно, старое равновесие времен «холодной войны» ушло в прошлое, но ему на смену не пришла новая сбалансированность.
However, it is valid only at equilibrium, and rate of the equilibrium depends on the balance between driving force of wetting and viscosity of the liquid. Однако, это допустимо только в условиях равновесия, равновесие же зависит от соотношения между силой смачивания и вязкости жидкости.
Neither countries taking part in the ICP nor international organizations involved in its administration feel that the Programme is in equilibrium or that such an equilibrium is stable. Ни страны, принимающие участие в ПМС, ни международные организации, задействованные в ее осуществлении, не считают, что эта программа находится в состоянии равновесия или что такое равновесие является устойчивым.
In economics, economic equilibrium is a state of the world where economic forces are balanced and in the absence of external influences the (equilibrium) values of economic variables will not change. В экономике, экономическое равновесие характеризует состояние, в котором экономические силы сбалансированы и, в отсутствие внешних воздействий, (сбалансированные) величины экономических переменных не будут изменяться.
So economists talk about game theory - that every two-person game has a Nash equilibrium. Экономисты говорят о теории игр - у каждой игры для двух участников есть равновесие Нэша.
This is a very important preventive measure, since the social equilibrium entailed in the esteem of the minorities is very fragile. Эта превентивная мера является очень важной, поскольку социальное равновесие, связанное с уважительным отношением к меньшинствам, является крайне неустойчивым.
While increasing the efficiency of financial management, the Cuban public administration has had to re-establish domestic financial equilibrium and ensure an adequate balance between development costs and fixed costs. При повышении эффективности финансового управления кубинской системе государственного управления пришлось восстанавливать внутригосударственное финансовое равновесие и обеспечивать адекватный баланс между издержками на развитие и фиксированными затратами.
As a result, the use of production models, in particular those that assume equilibrium in forecasting short-term yield, has been criticized. В результате использование моделей производства, в частности тех из них, которые предполагают равновесие в прогнозируемом краткосрочном вылове, было подвергнуто критике.
The current delicate political equilibrium, reached after 17 years of dictatorship, had created a situation in which it was extremely difficult to pass legislation without the agreement of the current opposition. Нынешнее хрупкое политическое равновесие, установившееся после 17 лет диктатуры, создало ситуацию, в которой чрезвычайно трудно принять законодательные акты без согласия нынешней оппозиции.
The environmental problems which developing countries face are enormous and put in jeopardy the ecological equilibrium not only of those countries but of the entire ecosystem. Экологические проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, являются колоссальными по своим масштабам и ставят под угрозу экологическое равновесие не только в этих странах, но и во всей экосистеме.
Fourthly, he mentioned the collective will to make sure that the final product would be of high quality and functionality and would reflect an appropriate equilibrium. В-четвертых, он упомянул о коллективной воле, которую необходимо проявить для обеспечения того, чтобы конечный продукт был высокого качества и был функциональным, а также отражал бы надлежащее равновесие.
While we welcome the successes achieved in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau, we must note that the equilibrium in those States remains precarious and fragile. Приветствуя успехи, достигнутые в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау, мы должны отметить, что равновесие в этих государствах по-прежнему остается неустойчивым и хрупким.
We truly need to give globalization a human face and an equilibrium that will enable it to contribute to bridging that gap. Мы на самом деле должны сделать глобализацию человечной и придать ей то равновесие, которое позволит ей сыграть свою роль в ликвидации этой пропасти.
With this change in production structure, balance-of-payments equilibrium can only be maintained with lower growth rates than those achieved in the pre-reform period. В условиях такого изменения структуры производства равновесие платежного баланса можно было поддерживать лишь при более низких, чем в дореформенный период, темпах роста.
They are based on restorative philosophy underpinned by values of reciprocity, solidarity, equilibrium, sustainability, sharing and collectivity. В их основе лежит ресторативный принцип, опирающийся на такие ценности, как взаимность, солидарность, равновесие, устойчивость, совместное пользование и коллективизм.
The impact of these measures on ecological equilibrium and the conservation of food-producing resources is as follows: Данные меры оказывают следующее воздействие на экологическое равновесие и сохранение ресурсов для производства продовольственных товаров:
Unfortunately, the world that shook off the "cold war" is quite unable to attain a new equilibrium. К сожалению, мир, избавившись от "холодной войны", никак не может обрести новое равновесие.
Traditionally, peace has involved balancing the interests of different States, but we have learned that lasting peace requires more than a competitive equilibrium. Традиционно мир подразумевает установление баланса между интересами различных государств, однако мы узнали, что прочный мир требует нечто большего, чем основанное на конкуренции равновесие.
Indigenous peoples' concept of development is based on the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, with the idea that human beings should live in harmony with the natural world. Понятие коренных народов о развитии основано на таких ценностях, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность, и идее о том, что люди должны жить в гармонии с природой.
Thus, an important equilibrium should be found by policymakers in balancing foreign participation in local debt markets with the need to continue promoting large holdings of local currency debt by domestic institutions. Таким образом, разработчикам политики нужно найти важное равновесие между иностранным участием на местных долговых рынках и необходимостью продолжать поощрять крупные авуары задолженности в местной валюте у отечественных учреждений.
From this perspective, it was suggested that risks and rewards (i.e. a reasonable profit level) should be considered together, so as to achieve an agreed equilibrium in the contract overall. С этой точки зрения было высказано предположение о том, что риски и вознаграждения (т.е. прибыль разумного уровня) должны рассматриваться совместно, с тем чтобы обеспечить согласованное равновесие в совокупности договоров.
You could decide when you had to intervene, when it was... when the feedbacks weren't sufficient, so that they come back to some equilibrium, some stable functioning. Вы могли решать когда вмешаться, когда обратная связь была не достаточной, чтобы вернуть систему в равновесие, в стабильное состояние.
Through the blindness of their conduct, however, "civilized" human beings destroyed this equilibrium essential to the survival of the human race. З. Однако в результате неразумного поведения "цивилизованных людей" было нарушено такое равновесие, которое необходимо для выживания человеческого рода.
Recurrent institutional instability caused by political contradiction and tension and by the interference of political parties in the management of public affairs endangers the fragile equilibrium resulting from the peace agreements. Нестабильность, периодически возникающая в работе государственных институтов из-за противоречий и политической напряженности, и вмешательство политических партий в управление государственными делами могут подорвать хрупкое равновесие, установленное благодаря мирным соглашениям.
After a period of reform, the sanctions regime has reached a stable, if temporary, equilibrium with respect to due process issues, although at least two outside factors might upset this balance. После завершения реформы режим санкций достиг - пусть хоть и временно - устойчивого равновесия в отношении вопросов соблюдения надлежащей правовой процедуры, однако по крайней мере два внешних фактора могут нарушить это равновесие.