The universal view was that without the industrial and agricultural revolutions, planet Earth would still be in equilibrium. | Всеобщее мнение сходится на том, что, если бы не промышленная и сельскохозяйственная революция, природа на планете Земля продолжала бы сохранять равновесие. |
The most commonly used solution concepts are equilibrium concepts, most famously Nash equilibrium. | Наиболее распространены равновесные концепции решения, в том числе равновесие Нэша. |
The gradual reforms launched at the beginning of the 1990's served to ensure financial equilibrium and, on the other hand, were aimed at reducing the weight of the social redistribution elements. | Поэтапная реформа, проводившаяся с начала 90х годов, помогла обеспечить финансовое равновесие системы, с одной стороны, а с другой - она была нацелена на то, чтобы снизить вес функции социального перераспределения. |
On a deeper level, it disturbs my equilibrium. | Это нарушает внутреннее равновесие. |
You upset my equilibrium. | Ты нарушаешь моё внутреннее равновесие. |
The four core issues - nuclear disarmament, FMT, PAROS and NSAs - constitute a delicate equilibrium. | Четыре ключевые проблемы - ядерное разоружение, ДРМ, ПГВКП и НГБ - составляют деликатный баланс. |
It described a future world held in a balanced equilibrium by the fusion of nature and computers. | В нём описывалось как в будущем баланс и равновесие будет удерживаться за счет слияния природы и машин... |
Other policy instruments must complement FDI in order to generate the resources necessary for development, and policies to attract FDI must be balanced with others in the areas of trade and finance in order to reach a healthy equilibrium of policies. | В дополнение к ПИИ должны использоваться другие инструменты политики, с тем чтобы мобилизовать ресурсы, необходимые для развития, и следует обеспечить баланс между политикой по привлечению ПИИ и другими направлениями политики в области торговли и финансов в целях достижения здорового уравновесия между различными компонентами политики. |
All these various causes negatively affect the soil and water equilibrium and they reduce soil resilience, thus aggravating land degradation. | Все эти различные причины оказывают негативное воздействие на почвенно-водный баланс и уменьшают сопротивляемость почвы, тем самым усугубляя проблему деградации земель. |
So when the fish control the urchin population, the ocean was restored to its natural equilibrium. | То есть, когда рыба контролирует популяцию морских ежей, в океане был восстановлен естественный баланс. |
That is to say, the long-term equilibrium level of unemployment has risen in these countries in the course of the last two decades. | Это означает, что долгосрочный равновесный уровень безработицы на протяжении двух последних десятилетий в этих странах вырос. |
Devaluation may sometimes be appropriate, as decided in Hungary last year, if the exchange rate is estimated to be significantly above its equilibrium value (invariably a fragile and controversial calculation) and if there is spare productive capacity. | Снижение валютного курса иногда может быть уместным, как это было сочтено в Венгрии в прошлом году, если, по оценкам, обменный курс существенно превышает свой равновесный уровень (это в любом случае является спорным и противоречивым предположением) и если в наличии имеются резервные производственные мощности. |
The reversal potential (or equilibrium potential) of an ion is the value of transmembrane voltage at which diffusive and electrical forces counterbalance, so that there is no net ion flow across the membrane. | Реверсивный потенциал (или равновесный потенциал) иона является величиной трансмембранного напряжения, при котором диффузионные и электрические силы противопоставлены друг другу, так что нет результирующего потока ионов через мембрану. |
Large current-account surpluses and/or rising terms of trade imply that the equilibrium real exchange rate (the relative price of foreign to domestic goods) has appreciated in countries like China and Russia. | Крупное активное сальдо текущего платёжного баланса и/или рост соотношения импортных и экспортных цен подразумевают, что равновесный реальный валютный курс (относительная стоимость импортных и внутренних товаров) повысился в таких странах, как Китай и Россия. |
The equilibrium yuan-dollar rate is a chimera not because China's trade could never be balanced, but because the exchange rate alone does not determine equilibrium. | Равновесный курс юаня по отношению к доллару является химерой не потому, что китайскую торговлю невозможно сбалансировать, а потому, что обменный курс сам по себе не определяет равновесие. |
Timbre equilibrium and richness of sound palette of such an ensemble surpass all expectations. | Тембровая сбалансированность и богатство звуковой палитры такого ансамбля превосходят все ожидания. |
We are convinced that the equilibrium and functionality of the CD will not suffer with the acceptance of the 13 remaining applicants. | Мы убеждены, что сбалансированность и функциональность КР не пострадают от приема 13 остальных кандидатов. |
It also discussed how to treat the text of this article in order to maintain an equilibrium within the whole instrument. | Она обсудила также вопрос о том, что делать с текстом этой статьи, для того чтобы сохранить сбалансированность документа в целом. |
Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. | Австрия строго придерживается решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора и признает, что ДНЯО - это хорошо продуманный документ и что присущую ему сбалансированность нельзя нарушать. |
In many cases however, when the local survey board has recommended higher reimbursements these have been scaled down by the Headquarters Property Survey Board in an attempt to establish equilibrium among the missions. | Однако во многих случаях, когда местный комитет по распоряжению имуществом рекомендовал более высокие суммы возмещения, они снижались Комитетом по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях с целью обеспечить сбалансированность между миссиями. |
If the compression is done quickly enough, then there is no time for thermal equilibrium to be achieved. | Если сжатие достаточно быстрое, тогда термическое равновесное состояние не наступает. |
Despite the sharp drop in iron ore consumption in the CIS republics and the slow-down of the Japanese and European economies, global iron ore demand had slightly increased in 1993, bringing the international iron ore market back into equilibrium. | Несмотря на резкое падение потребления железной руды в республиках СНГ и на экономический спад в Японии и европейских странах, в 1993 году произошло некоторое повышение мирового спроса на железную руду, в результате чего международный рынок железной руды вернулся в равновесное состояние. |
When chlordecone was fed to juvenile spot for 28 days, the body burden of chlordecone increased additively and equilibrium was not attained. | При введении хлордекона с кормом малькам спота в течение 28 дней отмечалось приращение его уровня в живой массе, а равновесное состояние не достигалось. |
Malinvaud considers an equilibrium state in classical and Keynesian unemployment as most likely. | Малинво считал равновесное состояние наиболее вероятным в случае классической и кейнсианской безработицы. |
Alkyl benzene is produced by the alkylation of isobutane with C2-C4 olefins in a reactor having 2-10 sections at a temperature and pressure ensuring a vapour-liquid state of equilibrium of the hydrocarbon stream passing through the reactor. | Алкилбензин получают алкилированием изобутана олефинами С2÷С4 в реакторе с 2-10 секциями при температуре и давлении, обеспечивающих равновесное состояние пар-жидкость проходящего через реактор углеводородного потока. |
Equal treatment was necessary to ensure social and economic equilibrium. | Равное обращение является необходимым элементом обеспечения социальной и экономической стабильности. |
The State was now seeking ways to encourage a return to equilibrium and was working to that end with the aid of several sectors of civil society. | В настоящее время государство занимается поиском решений, которые способствовали бы восстановлению стабильности, при поддержке различных слоев гражданского общества. |
In the case of stationary and static solutions, numerical methods may also be used to study the stability of the equilibrium spacetimes. | В случае стационарных и статических решений численные методы могут использоваться для изучения стабильности этих конфигураций. |
The United Nations must be given the international authority it needs to establish peace, order and stability in the world, serving as a centre of universal equilibrium with the capacity to resolve conflicts arising among States. | Организации Объединенных Наций необходимо предоставить международные полномочия, которые ей нужны для обеспечения мира, порядка и стабильности на планете при выполнении ею функций центра по поддержанию равновесия во всем мире, обладающего потенциалом по разрешению конфликтов, которые могут возникать между государствами. |
Arms reductions are very important factors contributing to global stability, to which the non-proliferation of weapons of mass destruction is fundamental for the equilibrium through which international peace and security can be guaranteed. | Теперь, когда «холодная война» окончена, сокращение вооружений является чрезвычайно важным фактором, способствующим глобальной стабильности, для которой нераспространение оружия массового уничтожения имеет фундаментальное значение для поддержания такого равновесия, за счет которого может быть гарантирован международный мир и безопасность. |
So economists talk about game theory - that every two-person game has a Nash equilibrium. | Экономисты говорят о теории игр - у каждой игры для двух участников есть равновесие Нэша. |
Now it's four apple cubes, and their behavior again moves towards the Nash equilibrium. | Теперь это четыре кусочка яблока, и поведение игроков снова меняется согласно теории Нэша. |
If both players have a strictly dominant strategy, the game has only one unique Nash equilibrium. | Если все игроки имеют строго доминирующие стратегии, игра имеет единственное равновесие Нэша. |
If both players choose the strategy (2, 2, 2) or (1, 2, 3), then none of them can beat the other one by changing strategies, so every such strategy pair is a Nash equilibrium. | Однако, если оба игрока выберут стратегию (2, 2, 2) или (1, 2, 3), то ни один из игроков не сможет выиграть у другого меняя стратегию, так что каждая такая пара представляет собой Равновесие Нэша. |
The strategy is a form of Nash equilibrium in which, once armed, neither side has any incentive to initiate a conflict or to disarm. | Доктрина взаимного гарантированного уничтожения является наглядным примером Равновесия Нэша, при котором ни одна сторона, будучи вооружённой, не может ни начать безнаказанно конфликт, ни разоружиться в добровольном порядке. |