Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Заболевания

Примеры в контексте "Epidemic - Заболевания"

Примеры: Epidemic - Заболевания
However, the epidemic continued to spread to new areas, with 21,513 cases of cholera and 575 deaths reported in 2011. Несмотря на это, эпидемия продолжала распространяться на другие районы; всего в 2011 году было отмечено 21513 случаев заболевания холерой, из них 575 - со смертельным исходом.
Food and water-borne diseases (FWBDs) used to be a major public-health problem in Morocco and some of them even reached epidemic proportions, for instance cholera and typhoid prior to the 1990s. В Марокко заболевания, распространяющиеся с водой и/или пищей (ЗРВПП), раньше представляли собой одну из основных проблем общественного здравоохранения, а некоторые из них даже принимали форму эпидемий, как это было до 1990-х годов с холерой и брюшным тифом.
Although a low-prevalence country, Sri Lanka has many factors to fuel an epidemic of HIV/AIDS if appropriate action is not taken to thwart such a disaster. Хотя в Шри-Ланке выявлено незначительное число случаев заболевания, в ней действуют многие факторы, способные подпитывать эпидемию ВИЧ/СПИД, если не будет принято соответствующих мер для недопущения подобной катастрофы.
While the Security Council can play a significant catalytic role in the fight against HIV/AIDS, the multidimensional effects of the epidemic can be represented only by UNAIDS. Хотя Совет Безопасности и может играть роль катализатора в борьбе с ВИЧ/СПИДом, многосторонние последствия этой эпидемии могут рассматриваться только в рамках ЮНЭЙДС. Поэтому мы рассматриваем сегодняшнюю дискуссию лишь как часть нашей более широкой борьбы с распространением этого заболевания.
The Fund will contribute positively to the prevention and combat of this epidemic, which gravely affects the region of sub-Saharan Africa. Создание Фонда станет конструктивным вкладом в усилия по профилактике заболевания и борьбе с этой эпидемией, которая оказывает весьма негативное воздействие на страны Африки, расположенные к югу от Сахары.
AIDS, having claimed 20 million lives so far, represents the greatest global epidemic the world has known since the appearance of the bubonic plague in Europe six centuries ago. С учетом того факта, что к настоящему времени от этого заболевания погибли 20 миллионов человек, СПИД представляет собой самую широкомасштабную глобальную эпидемию в истории человечества после бубонной чумы, которая свирепствовала в Европе шесть веков назад.
Environmental and industrial hygiene; epidemic, endemic, occupational and other diseases Обеспечение надлежащих экологических условий и здоровых санитарно-гигиенических условий на производстве; эпидемические, эндемические, профессиональные и другие заболевания
While the numbers of reported and estimated cases in Pakistan are still relatively low, patterns of behaviour that may contribute to an epidemic spread of the infection are pervasive. Несмотря на относительно небольшое число зарегистрированных и прогнозируемых случаев инфицирования в Пакистане, широкое распространение получили определенные виды поведения, которые могут содействовать эпидемическому распространению заболевания.
The vaccination of children against tuberculosis during the current epidemic is preventing children from contracting the most serious forms of the disease. Вакцинация детей против туберкулеза в условиях эпидемического неблагополучия по этой инфекции предотвращает развитие тяжелых форм заболевания у детей.
A recent example of this relates to imports designed to counteract the effects of the outbreak of the disease known as "epidemic neuropathy". Последним примером этого могут служить операции, связанные с импортом материалов, необходимых для борьбы с эпидемией заболевания, известного под названием "эпидемическая невропатия".
The first case of this epidemic was diagnosed in 1980, with the total number of cases reaching 190,949 by June 2000, with the HIV-positive average estimated at 536,900 cases for persons aged 1549 years. Первый случай этого заболевания был отмечен в 1980 году, а к июню 2000 года общее число заболевших достигло 190949 человек, причем среди лиц в возрасте 15-49 лет, по оценкам, насчитывалось 536900 ВИЧ-инфицированных.
As at 13 December, a total of 3,141 cases had been registered, with a total of 22 deaths since the outbreak of the epidemic in late August. Всего по состоянию на 13 декабря с момента начала эпидемии в конце августа был зарегистрирован 3141 случай заболевания, в том числе 22 случая летального исхода.
We believe that this meeting will effectively unite the efforts of the international community in combating this contemporary scourge of humanity, namely, non-communicable diseases (NCDs,) which are achieving epidemic proportions in many countries. Мы уверены, что данное совещание может эффективно объединить усилия мирового сообщества в борьбе с современным бичом человечества, каким являются неинфекционные заболевания, всё чаще обретающие во многих странах характер эпидемии.
According to the latest bulletin, issued by the Ministry of Health and Social Solidarity on 17 January, 3,492 cholera cases (including 23 deaths) have been recorded since the outbreak of the epidemic in August 2012. По данным последнего информационного бюллетеня, опубликованного министерством здравоохранения и социальной солидарности 17 января, после вспышки эпидемии в августе 2012 года было зарегистрировано 3492 случая заболевания холерой, в том числе 23 из них привели к летальному исходу.
The Integrated UN System observed that Guinea-Bissau was confronted with a generalized HIV/AIDS epidemic with a prevalence estimated at 5.3 per cent in the general adult population. Women were disproportionately more affected than men. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило, что Гвинея-Бисау сталкивается с масштабной эпидемией ВИЧ/СПИДа, от которого, согласно оценкам, страдают 5,3% взрослого населения страны, причем женщины страдают от этого заболевания несоразмерно чаще, чем мужчины.
The soundness of our strategy has been vindicated by data from the high-prevalence State of Tamil Nadu, indicating a decisive downward trend among the age group of 15-24 and a stabilization of the epidemic. Подтверждением целесообразности нашей стратегии служат данные, полученные в штате Тамилнад, где отмечается высокий уровень заболеваемости, которые свидетельствуют о явном сокращении масштабов заболевания среди людей в возрасте от 15 до 24 лет и о стабилизации эпидемии.
The health challenge to reduce abuse of, and dependence on, illicit drugs and psychotropic substances is comparable to those of other chronic ailments of epidemic proportions such tuberculosis, cardiovascular disease and cancer. Задача сокращения масштабов наркомании и злоупотребления запрещенными наркотиками и психотропными веществами сопоставима с другими задачами общественного здравоохранения, связанными с борьбой с такими приобретшими характер эпидемии хроническими болезнями, как туберкулез, сердечно-сосудистые заболевания и рак.
The virus name is derived from the town of Borna in Saxony, Germany, which suffered an epidemic of the disease in horses in 1885. Род назван в честь немецкого города Борна, где в 1885 году от заболевания, вызванного этим вирусом, произошёл массовый падёж лошадей.
The HIV/AIDS epidemic has created much suffering and has resulted in the non-achievement of many goals, becoming a socio-economic and security issue, rather than simply a disease. Эпидемия ВИЧ/СПИДа вызвала большие страдания и привела к тому, что многие цели не были достигнуты, что стало не просто проблемой заболевания, а социально-экономическим и связанным с безопасностью вопросом.
The denial of drinking water has been particularly devastating, causing an increasing number of Sarajevo's civilians to fall ill from contaminated water, and the subsequent maladies are approaching epidemic level. Прекращение подачи питьевой воды имеет особенно губительные последствия, так как это ведет к увеличению числа заболеваний среди гражданского населения Сараево, вызванных загрязненной водой, причем соответствующие заболевания по своим масштабам приближаются к эпидемии.
With regard to equine encephalitis, August 1995 saw the onset of an epidemic of considerable magnitude. 12,193 cases were reported, with 24 deaths. В августе 1995 года в стране разразилась серьезная эпидемия лошадиного энцефалита: было зарегистрировано 12193 случая этого заболевания, из которых 24 - завершились летальным исходом.
In the developing countries the epidemic is characterized by high incidence and prevalence; a high rate of complications; an alarming problem of anti-microbial resistance; and the interaction with HIV infection. В развивающихся странах для этой эпидемии характерны большое число новых случаев заболевания и высокая заболеваемость в целом; часто наблюдающиеся осложнения после болезни; вызывающая тревогу проблема резистентности к противомикробным препаратам; и наличие взаимосвязи с распространением ВИЧ-инфекции.
In 1990, the first cases appeared in Cuba of a form of neuropathy, which in 1994 turned into an epidemic when an average of 2,000 cases were logged a year. В 1990 году на Кубе были отмечены первые случаи заболевания особой формой нейропатии, которое с 1994 года превратилось в эпидемию с выявленной средней заболеваемостью около 2 тыс. случаев в год.
About 2 billion passengers travel on airlines each year, which makes it possible for an outbreak or epidemic in any one part of the world to be only a few hours away from becoming an imminent threat somewhere else. Авиакомпании перевозят около 2 миллиардов пассажиров в год, а это значит, что вспышка или эпидемия инфекционного заболевания в одной части мира может уже через несколько часов непосредственно угрожать населению в другой его части.
In conclusion, we hope that this meeting will mobilize international determination to support United Nations and national efforts to address the epidemic and to find definitive, viable solutions that will control the spread of the disease and eliminate it completely. В заключение мы хотим выразить надежду на то, что текущая встреча мобилизует международную решимость в поддержку Организации Объединенных Наций и национальных усилий, имеющих целью совладать с эпидемией и изыскать для этого такие оптимальные и жизнеспособные решения, которые позволят сдержать распространение заболевания и полностью избавиться от него.