Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Заболевания

Примеры в контексте "Epidemic - Заболевания"

Примеры: Epidemic - Заболевания
At the end of 2011, almost 514,000 cases of cholera had been registered and just over 6,900 persons had died since the beginning of the epidemic. На конец 2011 года было зарегистрировано около 514000 случаев заболевания холерой, при этом с начала эпидемии умерло чуть более 6900 человек.
Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for almost 20 years, since the disease appeared in the country. На протяжении уже 20 лет с момента появления заболевания в стране Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа.
Prevalence data in Cambodia's 2008 report provide compelling evidence that the AIDS epidemic in Cambodia has been halted and reversed. Показатели распространенности заболевания, содержащиеся в докладе Камбоджи за 2008 год, содержат очевидные подтверждения того факта, что эпидемию СПИДа в Камбодже удалось пресечь и обратить вспять.
3 One current challenge is a cholera epidemic declared by the Government on 18 October: 195 cases have been reported so far. З Одной из проблем является сегодня эпидемия холеры, о которой правительство объявило 18 октября: на данный момент было зарегистрировано 195 случаев этого заболевания.
Since the outbreak of the epidemic in October 2010, the United Nations has spent some $118 million on prevention and treatment activities in support of the Government. С момента начала эпидемии в октябре 2010 года Организация Объединенных Наций потратила около 118 млн. долл. США на мероприятия по профилактике и лечению этого заболевания в поддержку усилий правительства.
The national AIDS prevention and control programme was established in 1990 to provide an effective response from the Chilean Government and society to the emergence of the HIV/AIDS epidemic and its spread through the population. Для принятия эффективных мер со стороны государства и чилийского общества в ответ на вспышку эпидемии ВИЧ/СПИДа и распространение этого заболевания среди населения в 1990 году была создана Национальная программа профилактики СПИДа и борьбы с ним.
Non-communicable diseases are an epidemic in small island developing States, especially in the Pacific region, but also in the Caribbean region, cutting lives short and undermining all aspects of social development. Неинфекционные заболевания приобрели масштаб эпидемии в малых островных развивающихся государствах, прежде всего в Тихоокеанском регионе, но также и в Карибском бассейне, и преждевременно уносят жизни людей и подрывают социальное развитие во всех его аспектах.
He does not possess the certificate on vaccination, and is coming from the area where there is an epidemic of infectious disease; он не имеет свидетельства о вакцинации и прибывает из района эпидемии инфекционного заболевания;
In India, AIDS cases were expected to rise steeply, but efforts at an early stage of the epidemic helped to keep the HIV prevalence rate well below 1 per cent. В Индии ожидалось резкое увеличение числа случаев заболевания СПИДом, однако предпринятые на ранних этапах распространения эпидемии меры позволили удержать показатель инфицирования ВИЧ на уровне значительно ниже 1 процента.
In August 2012, UNICEF reported cases of cholera in northern Mali and underscored that with the rainy season and population mobility related to the political instability a high risk of epidemic spread was feared. В августе 2012 года ЮНИСЕФ сообщил о случаях заболевания холерой на севере Мали и подчеркнул, что сезон дождей и перемещения населения в силу политической нестабильности порождают опасения по поводу высокого риска распространения эпидемии.
This can result in increasing malnutrition, the spread of epidemic diseases and increasing incidence of HIV/AIDS, which all too often complete the harsh picture for civilians living in armed conflict. Это может приводить к расширению масштабов недоедания, распространению эпидемических заболеваний и повышению частотности заболевания ВИЧ/СПИДом; и все это слишком часто дополняет безрадостную картину существования гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов.
Ever since the first AIDS case in Botswana was diagnosed in 1985, the severity of the epidemic in the country has grown rapidly, as reflected by the prevalence rate among pregnant women - which had risen to more than 30 per cent by the late 1990s. С тех пор как в 1985 году в Ботсване был диагностирован первый случай заболевания СПИДом, эта эпидемия в нашей стране быстро разрасталась, о чем свидетельствует уровень заболеваемости среди беременных женщин: к концу 90х годов прошлого века он превысил 30 процентов.
However, I am deeply concerned by the overall expansion of the epidemic, especially among young women, as well as by the increasing number of children affected and orphaned by this disease. Однако я глубоко обеспокоена общим расширением эпидемии, в особенности среди молодых женщин, а также ростом числа детей, пострадавших и осиротевших в результате этого заболевания.
We are concerned with emerging new diseases such as SARS, Avian Influenza and other virus-related diseases that appear in different parts of the world and can cause an epidemic within a short period of time, as well as adversely affect social and economic well-being of our peoples. Мы обеспокоены появлением новых заболеваний, таких, как ТОРС, «птичий грипп» и другие вирусные заболевания, которые возникают в различных частях мира и могут вызвать эпидемию в течение короткого периода времени, а также оказывать негативное влияние на социальное и экономическое благополучие наших народов.
In this context, the work of ECA in the area of HIV/AIDS will continue to focus on examining the development implications of the epidemic in Africa and help in promoting appropriate policy responses in its prevention and treatment. В рамках своей работы, касающейся проблемы ВИЧ/СПИДа, внимание ЭКА по-прежнему будет сосредоточено на изучении последствий эпидемии этого заболевания в Африке для развития и оказании помощи в принятии надлежащих стратегических мер по его профилактике и лечению.
The 20th Infantry Brigade had lost 3 killed and 13 wounded, but 958 had been evacuated sick, mostly with malaria, and an epidemic of dengue had also taken its toll. 20-я пехотная бригада потеряла 3 человека убитыми и 13 ранеными, но 958 военнослужащих были эвакуированы по болезни - в основном, с диагнозом «малярия», но было и много случаев заболевания лихорадкой денге.
WHO is now concentrating its efforts on the north-western part of the country, where the epidemic has not yet abated, while UNICEF is continuing its chlorination of water sources to prevent any resurgence of the disease. ВОЗ сосредоточивает в настоящее время свои усилия в северо-западной части страны, где эпидемия до сих пор не утихла, а ЮНИСЕФ продолжает заниматься хлорированием водоисточников в целях предотвращения любых новых случаев заболевания.
The world-wide epidemic of AIDS - a fatal syndrome caused by the human immunodeficiency virus (HIV) - is one of the major tragedies of our time. Глобальная эпидемия СПИДа - смертельного заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), - является одной из серьезнейших трагедий современности.
AIDS and tropical epidemic and endemic diseases have become a major cause of death in recent years in some LDCs, as these countries have limited resources to deal effectively with such endemics and epidemics. В последние годы в ряде НРС одним из главных факторов смертности стали СПИД и тропические заболевания эпидемического и эндемического характера, поскольку у этих стран не хватает средств для эффективной борьбы с такими заболеваниями.
With regard to social conditions, Djibouti is facing a serious health situation, with widely prevalent epidemic diseases. There are 3,000 new cases of tuberculosis every year, and malaria is on the increase. Что касается социальных условий, то в Джибути в настоящее время сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний; каждый год отмечается 3000 новых случаев заболевания туберкулезом, растет заболеваемость малярией.
In contrast to CVD, cancer, or accidents and violence, the epidemic of acquired immune deficiency syndrome - AIDS - only started in the late 1970s, and was first conclusively identified in 1981. В отличие от сердечно-сосудистых заболеваний, рака или несчастных случаев и насилия первые случаи заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) были выявлены только в конце 70-х годов и окончательно идентифицированы в 1981 году.
Syphilis rates continue to be low in Western Europe, but there is an epidemic in Eastern Europe and the newly independent States of the former Soviet Union. По-прежнему низка распространенность сифилиса в Западной Европе, однако в странах Восточной Европы и новых независимых государствах, образовавшихся после распада Советского Союза, наблюдается эпидемия этого заболевания.
Aware of the risk of the epidemic's spread, at the time it recorded is first case, in 1987, Niger decided to put in place an institutional framework to develop and implement a policy to combat HIV/AIDS. Осознавая опасность распространения эпидемии в момент, когда в 1987 году был зарегистрирован первый случай заболевания в нашей стране, мы приняли решение о создании организационной основы для разработки и осуществления стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
They underlined that such measures were not only effective means of limiting the further spread of the HIV/AIDS epidemic, but also complemented demand reduction efforts and recognized drug dependency as a health condition. Они подчеркнули, что такие меры не только служат эффективным средством сдерживания эпидемии ВИЧ/СПИДа, но также дополняют мероприятия по сокращению спроса и способствуют признанию наркозависимости в качестве отдельного заболевания.
Since the emergence of the HIV/AIDS epidemic in Viet Nam in 1990, the Government has given due attention and taken strong action to prevent it. После того, как в 1990 году во Вьетнаме были зарегистрированы случаи заболевания ВИЧ/СПИДом, правительство уделяет должное внимание профилактике заболевания и принимает в этой связи серьезные меры.