Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Заболевания

Примеры в контексте "Epidemic - Заболевания"

Примеры: Epidemic - Заболевания
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. Вспышка заболевания, или эпидемия, представляет собой возникновение необычно большого или неожиданного числа случаев заболевания или связанного со здоровьем явления в данном месте и в данное время.
(c) UNDP should take the lead in proactively informing the international donor community of the extremely serious HIV/AIDS situation in the country and the enormous need for large injections of additional funding to assist in dealing with the epidemic, which is spreading rapidly in Myanmar. с) ПРООН должна принять на себя ведущую роль в деле активного информирования международного сообщества доноров о чрезвычайно серьезном положении в области ВИЧ/СПИДа в этой стране и о колоссальной потребности в крупных вливаниях дополнительных финансовых средств для содействия борьбе с эпидемией этого заболевания, стремительно распространяющейся по Мьянме.
EDUCAIDS has two primary aims: to prevent the spread of HIV through education and to protect the core functions of the education system from the worst effects of the epidemic including the loss of teachers and other education professionals to the disease. ЭДУКЭЙДС имеет две основные цели - профилактика распространения ВИЧ посредством образования и защита основных функций системы образования от наиболее неблагоприятного воздействия эпидемии, включая потерю учителей и других специалистов образования вследствие этого заболевания.
Poliomyelitis appears to be under control, with a vaccination coverage of 88 per cent in 1998; however, in the case of measles, vaccination coverage was only 79 per cent in the same year, which leaves open the possibility of an epidemic. Ведется борьба с полиомиелитом, и охват вакцинацией от этого заболевания в 1998 году составил 88 процентов; однако в том же году показатель охвата вакцинацией от кори составил лишь 79 процентов, что может создать опасность эпидемии.
Last year, a new epidemic - severe acute respiratory syndrome - broke out in more than 30 countries and regions, causing over 800 deaths and more than 8,000 cases of infection. В прошлом году в более чем 30 странах и регионах разразилась новая эпидемия - острый тяжелый респираторный синдром, в результате чего имело место более 800 смертельных случаев и более 8000 случаев этого заболевания.
By the end of 2000, a total of 1,549 HIV-positive and 202 AIDS cases had been reported, but we believe that even one AIDS case is an epidemic. На конец 2000 года было зарегистрировано всего 1549 носителей ВИЧ и 202 случая заболевания СПИДом, но мы считаем, что даже один случай заболевания СПИДом является эпидемией.
In countries highly affected by the HIV/AIDS epidemic, estimates of the impact of the disease are made explicitly through assumptions about the future course of the infection - that is, by projecting the yearly incidence of HIV infection. В странах, на которые существенное воздействие оказывает эпидемия ВИЧ/СПИДа, оценки воздействия этого заболевания подготавливаются исключительно на основе предположений относительно будущих тенденций этой инфекции, т.е. на основе прогнозирования годового распространения инфекции ВИЧ.
Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have declined steadily in all departments, from a cumulative mortality rate of 5.62 per cent at the start of the epidemic to 1.4 per cent as of August 2011. Несмотря на появление новых случаев заболевания холерой, показатели смертности во всех департаментах стабильно сокращались: кумулятивный коэффициент смертности, составлявший 5,62 процента в начале эпидемии, снизился до 1,4 процента в августе 2011 года.
Non-communicable diseases - primarily cardiovascular diseases, cancers, chronic respiratory diseases and diabetes - represent a real global epidemic and a leading threat to sustainable development and to the right to achieve the highest attainable standards of physical and mental health. Неинфекционные заболевания - в первую очередь сердечно-сосудистые заболевания, раковые заболевания, хронические респираторные заболевания и диабет - представляют собой подлинную глобальную эпидемию и основную угрозу для устойчивого развития и права на достижение самых высоких достижимых стандартов физического и умственного здоровья.
According to the 2006 report of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on the global HIV epidemic, women represent approximately half of all existing cases, while almost half of the new cases occur in young people under 25. Согласно докладу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) о глобальной эпидемии ВИЧ за 2006 год, примерно половина всех случаев заболевания приходится на женщин, а почти половина всех новых случаев заражения приходится на молодежь в возрасте до 25 лет.
An epidemic of infectious disease is defined as the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of a disease known or suspected to be of infectious origin, for a given place and time. Эпидемия инфекционного заболевания определяется как возникновение необычайно большого или неожиданного числа случаев какого-либо известного заболевания или заболевания предположительно инфекционного происхождения в данном месте и в данное время.
(c) Declaring a state of emergency in the event of an outbreak of a contagious or epidemic disease that threatens public health throughout the country, with the approval of the competent minister (article 1 of the Act). с) объявление чрезвычайного положения в случае вспышки заразного или эпидемического заболевания, угрожающего здоровью населения на территории всей страны, с санкции компетентного министра (статья 1 Закона).
Epidemic and pandemic diseases require a multidimensional approach taking into account not just health issues, but also the social, political and security dimensions. Эндемические и пандемические заболевания требуют многостороннего подхода, при котором во внимание принимаются не только вопросы здравоохранения, но и социальные, политические вопросы, а также аспекты безопасности.
Epidemic diseases are not new; but what sets HIV/AIDS apart is its unprecedented negative impact on the social and economic development of nations. З. Эпидемические заболевания не новы, но, что выделяет ВИЧ/СПИД, - это его беспрецедентное негативное воздействие на социально-экономическое развитие наций.
On behalf of the International Coordinating Group on Vaccine Provision for Epidemic Meningitis Control, UNICEF supported countries in the meningitis belt to procure pre-positioned vaccine stockpiles to expedite outbreak response. От имени Международной координационной группы по вакцинации от эпидемического менингита ЮНИСЕФ оказал помощь странам, входящим в «менингитный пояс», в закупке заранее заготовленных запасов вакцин в целях принятия оперативных мер реагирования в случае вспышки заболевания.
Wide gender gaps remain in basic knowledge about HIV and its prevention in sub-Saharan Africa, which has been hardest hit by the epidemic. Сохраняется значительный разрыв между мужчинами и женщинами в уровне базовой информированности о ВИЧ и его профилактике в странах Африки к югу от Сахары, которые страдают от эпидемии этого заболевания в наибольшей степени.
The review also assessed the effectiveness of coordination and cooperation among the various United Nations entities and other stakeholders involved in combating HIV/AIDS. Epidemic diseases are not new; but what sets HIV/AIDS apart is its unprecedented negative impact on the social and economic development of nations. В ходе обзора была оценена также эффективность координации и сотрудничества между различными подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, участвующими в борьбе с ВИЧ/СПИДом. Эпидемические заболевания не новы, но, что выделяет ВИЧ/СПИД, - это его беспрецедентное негативное воздействие на социально-экономическое развитие наций.
Old generation epidemic diseases such as smallpox and cholera have been virtually eliminated. Фактически были ликвидированы являющиеся наследием прошлого такие эпидемические заболевания, как оспа, холера и малярия.
And yet, we spend virtually nothing to prevent something as tangible and evolutionarily certain as epidemic infectious diseases. Но при этом мы серьёзно экономим на предотвращении угрозы более осязаемой и эволюционно закономерной, коей являются эпидемические инфекционные заболевания.
For example, there had been an alarming increase in cases of tuberculosis in parallel with the AIDS epidemic in many countries. Например, во многих странах параллельно с эпидемией СПИД в угрожающих масштабах возрастают случаи заболевания туберкулезом.
The cholera epidemic peaked in Brazil in 1993 with 60,340 cases. Эпидемия холеры достигла рекордного уровня в Бразилии в 1993 году, когда было зарегистрировано 60340 случаев заболевания.
An important aspect of the relationship between HIV/AIDS and education is the threat that the epidemic poses to the survival of education systems in high-prevalence developing countries. Одним из существенных аспектов связи между ВИЧ/СПИДом и образованием является та угроза, которую эта эпидемия представляет для выживания систем образования в развивающихся странах со значительными масштабами распространения этого заболевания.
Currently 68 UNV volunteers work directly with HIV/AIDS while some 170 work indirectly to combat the epidemic in disease-prevention and health-care activities. В настоящее время 68 добровольцев Организации Объединенных Наций непосредственно занимаются решением проблемы ВИЧ/СПИДа, в то время как приблизительно 170 человек проводят опосредованную работу по борьбе с эпидемией в рамках мероприятий по предупреждению заболевания и охране здоровья.
This epidemic peaked in 1993 with 60,340 confirmed cases, over 90 per cent of them in the north-east. Пик эпидемии пришелся на 1993 год, когда было выявлено 60340 случаев заболевания, причем свыше 90% приходилось на северо-восточный регион.
More than two decades after the identification of this killer global disease, the world continues to witness the enormous and multiplying consequences of the epidemic. Спустя более чем два десятилетия после обнаружения этого смертельного глобального заболевания мир продолжает сталкиваться с серьезными и приобретающими все более широкие масштабы последствиями этой эпидемии.