Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Заболевания

Примеры в контексте "Epidemic - Заболевания"

Примеры: Epidemic - Заболевания
We wonder whether a computation has been made to determine the proportion of the spread of the epidemic caused by peacekeeping missions vis-à-vis the overall global spate of the pandemic. Мы хотели бы знать, проводились ли подсчеты с целью определить долю новых случаев заболевания в результате проведения миротворческих миссий в общем числе новых случаев заболевания в ходе глобальной пандемии.
Estimates provided by UNAIDS show that HIV/AIDS is fast expanding, but in most countries the epidemic is still in its early stages and rapid interventions could therefore stop its spread. Представленные ЮНЭЙДС оценки указывают на быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, однако в большинстве стран эпидемия этого заболевания все еще находится на начальных этапах и поэтому может быть остановлена с помощью оперативных мер.
The world continues to face many challenges, which include the catastrophic effects of climate change, complicated diseases such as tuberculosis, malaria and the HIV/AIDS epidemic, and food shortages. Мир продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами, среди которых катастрофические последствия изменения климата, такие сложные заболевания, как туберкулез, малярия и эпидемия ВИЧ/СПИДа, нехватка продовольствия.
I'm Sally Cummings from the L.A. Health Department and I've been sent by the city to warn everyone on your socioeconomic level about an epidemic of a new kind of venereal disease. Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания.
Many other infectious diseases that may cause epidemic outbreaks such as dengue, viral encephalitis, tuberculosis, typhoid and other emerging diseases are controlled and do not cause pandemic, limiting the prevalence and mortality. Многие другие инфекционные заболевания, которые могут вызывать вспышки эпидемий, такие как лихорадка денге, вирусный энцефалит, туберкулез, брюшной тиф и другие, новые болезни, сдерживаются и не вызывают пандемии, ограничиваются их распространенность и смертность от них.
This disease is one of those which it is difficult for any country to control single-handedly because of the many different strains of the virus, the repeated mutation in the epidemic form of the disease and the resistance of the virus to atmospheric conditions. Это одно из тех заболеваний, с которыми любой стране трудно бороться в одиночку из-за многочисленности штаммов вируса, постоянных мутаций эпидемической формы заболевания и устойчивости вируса к различным атмосферным условиям.
The progress of the disease in the Middle East, particularly in Lebanon, is similar to that experienced by countries that had a high infection prevalence rate at the beginning of the epidemic. Распространение этого заболевания на Ближнем Востоке, в частности в Ливане, схоже с тем, что испытывают страны, имевшие более высокий уровень заболеваемости в начале этой эпидемии.
Among the multiple factors contributing to the growing rates of the epidemic are social and economic vulnerability, particularly among the unemployed and those migrating to countries with high rates of the disease. В число многочисленных факторов, способствующих росту уровня распространенности эпидемии, относятся уязвимость социально-экономического характера, особенно среди безработных и мигрантов в страны с высоким уровнем распространенности заболевания.
As has been noted, the human cases of avian influenza are symbolic of an emerging epidemic disease that presents a major threat to life, economies and security in an increasingly interconnected and interdependent world. Как уже отмечалось выше, случаи заболевания людей птичьим гриппом сигнализируют о начале эпидемического заболевания, представляющего серьезную угрозу жизни людей, экономике и безопасности государств в современном мире, для которого характерно неуклонное расширение взаимосвязей и взаимозависимости.
In many countries, the increased mortality among adults and children due to acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) has raised concerns that the epidemic may begin to reverse recent gains in reducing infant mortality rates. Во многих странах в связи с ростом смертности среди взрослых и детей в результате заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) усилилась обеспокоенность по поводу того, что эта эпидемия может свести на нет достигнутые в последнее время успехи в сокращении коэффициентов младенческой смертности.
However, the epidemic is expanding rapidly in some parts of South and South-East Asia, and the annual number of new infections in Asia is expected to surpass that of Africa if the current rate of infection continues. Вместе с тем эпидемия быстро распространяется и в некоторых районах Южной и Юго-Восточной Азии, и ожидается, что ежегодное число новых случаев заболевания в Азии превысит соответствующие цифры по Африке в случае сохранения нынешних темпов заболеваемости.
In combating HIV/AIDS over the past decade, a huge share of the national budget has been allocated to the National Aids Coordinating Agency which is mandated with the overall response to the epidemic. При проведении деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом за последнее десятилетие значительная часть средств национального бюджета выделялась Национальному управлению по координации борьбы со СПИДом, круг ведения которого включает общие вопросы борьбы с распространением этого заболевания.
The use of the term "epidemic" in the draft resolution was regrettable in view of the fact that the infection rate in Myanmar was less than 2 per cent. Делегация Мьянмы сожалеет, что в проекте резолюции используется выражение «эпидемия», тогда как распространенность этого заболевания на национальном уровне не превышает порогового уровня в два процента.
The epidemic has proved to be a major public health and economic problem in Ethiopia, in which 40 million people are at risk of the disease, with approximately 4 to 5 million cases reported annually. Эпидемия превратилась в главную проблему для здоровья людей и экономики Эфиопии, где 40 миллионов людей подвержены угрозе заболевания и где ежегодно регистрируется приблизительно от 4 до 5 миллионов случаев заболеваний.
Despite these efforts, the Committee remains concerned about the high levels of adolescent pregnancy and abortion, about the rising incidence of HIV and AIDS and about the effect this has on children infected or affected (in particular those orphaned) by the epidemic. Несмотря на эти усилия, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с большим количеством случаев подростковой беременности и абортов среди несовершеннолетних, ростом случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом и последствиями этой эпидемии для инфицированных или больных детей, в особенности из числа сирот.
The promotion and protection of human rights therefore is a key to effectively containing the spread of the disease, reducing the vulnerability to HIV infection and alleviating the impact of the epidemic. В этой связи поощрение и защита прав человека являются важнейшим элементом для эффективного сдерживания распространения этого заболевания, снижения уязвимости к инфекции ВИЧ и смягчения последствий этой эпидемии.
"The HIVAIDS epidemic, as well as malaria, tuberculosis, leprosy and other transmittable diseases, have had adverse effects on the economies and human capacities of LDCs." "Эпидемия ВИЧ/СПИДа, а также малярия, туберкулез, лепра и другие заразные заболевания оказывают отрицательное воздействие на состояние экономики и человеческого потенциала в НРС."
The allocation of resources for drug treatment and prevention programmes, in particular, is done on the basis of distribution criteria, such as vulnerability, impact of the epidemic and how far the illness has advanced. Выделение ресурсов на лечение наркотической зависимости и программы предотвращения, в частности осуществляется на основе таких критериев, как уязвимость, воздействие эпидемии и стадия заболевания.
Given this difference in the specificities of the epidemic, there is a need, in the countries of Eastern Europe and Central Asia, to introduce indicators which take into account not only the current situation but also the population at risk and the speed of the contagion. С учетом этой разницы в эпидемиологических условиях существует потребность в разработке в странах Восточной Европы и Центральной Азии показателей, которые учитывали бы не только текущую ситуацию, но также и численность подверженного риску данного заболевания населения и скорость его распространения.
Initially, there were fears of an outbreak of cholera and typhoid fever in the weeks following the storm, but the survey found no evidence of an epidemic of cholera, smallpox or any other disease in the region affected by the storm. Первые недели существовали опасения возникновения вспышек эпидемий холеры и брюшного тифа, но обследование не выявило следов присутствия холеры, оспы либо другого эпидемического заболевания в районах, пострадавших от стихийного бедствия.
In 2004, 2005 and 2007, we conducted national surveys to determine the rate of HIV infection in pregnant women, which allowed us to discern a feminization of the disease and to have a better understanding of the dynamics of the epidemic in the country. В 2004, 2005 и 2007 годах мы проводили национальные обзоры для определения уровня ВИЧ-инфицирования среди беременных женщин, что позволило нам определить степень «феминизации» этого заболевания и лучше понять динамику этой эпидемии в нашей стране.
Indeed, without the support of the international community, the results achieved in controlling the epidemic may be jeopardized and there may be a serious reversal in the containment of the disease. Но без поддержки со стороны международного сообщества результаты, достигнутые в контроле над этой эпидемией, могут быть поставлены под угрозу и могут иметь место серьезные срывы в сдерживании этого заболевания.
Public investments in preventive and educational programmes to fight the spread of the disease will help to curb the trend of the epidemic while at the same time creating jobs for those who will be employed in those programmes. Государственные инвестиции в программы профилактики и просвещения для борьбы с распространением этого заболевания позволят обуздать расползание эпидемии и при этом обеспечить занятость для тех, кто будет участвовать в реализации этих программ.
With regard to the cholera epidemic, the authorities of Guinea-Bissau recognized the serious nature of the situation and, notwithstanding the economic difficulties facing the country, were taking appropriate measures to halt the spread of the disease. Что касается эпидемии холеры, то власти Гвинеи-Бисау признают серьезный характер сложившейся ситуации и, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается страна, принимают надлежащие меры, с тем чтобы остановить распространение этого заболевания.
Armenia referred to recent research carried out on epidemic and social peculiarities of leprosy, taking into account a total of 370 people affected by leprosy since 1921 (only 7 newly affected had been registered since 1970). Армения сослалась на проведенное недавно исследование эпидемиологических и социальных особенностей проказы с учетом того, что с 1921 года от проказы пострадало 370 человек (с 1970 года было зарегистрировано лишь 7 новых случаев заболевания).